Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • 新标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 当代译本 - 那时,一个人将养活一头小母牛和两只羊。
  • 圣经新译本 - 到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
  • 中文标准译本 - “到那日, 一个人只能养活一头小母牛和两只母羊。
  • 现代标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • 和合本(拼音版) - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • New International Version - In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • New International Reader's Version - At that time a person may only be able to keep alive one young cow and two goats.
  • English Standard Version - In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • New Living Translation - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • The Message - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • New American Standard Bible - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • New King James Version - It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • Amplified Bible - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
  • New English Translation - At that time a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.
  • World English Bible - It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.
  • 新標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 當代譯本 - 那時,一個人將養活一頭小母牛和兩隻羊。
  • 聖經新譯本 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 一個人得以養活一隻母牛犢, 兩隻母綿羊;
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。
  • 現代標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人畜犢一羊二、
  • 文理委辦譯本 - 其有遺民、惟食乳飲酪、一人所牧、牛一羊二、出乳故多、民惟食酪而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時人養一牝牛二羊、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 자들이 가진 것이라고 는 암소 한 마리와 양 두 마리 정도밖에 되지 않을 것이나 온 땅에는 풀이 무성하여 그것들이 젖을 많이 내므로 소수의 생존자들은 버터와 꿀을 먹고 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, qu’en guise de bétail, une personne élèvera une génisse et deux brebis ou chèvres .
  • リビングバイブル - 略奪を終えた時には、 国土は牧草地に変わり果てているでしょう。 家畜の群れは手当たりしだいに殺されるので、 一頭の牛と二匹の羊が残っているだけでも、 幸運な人と呼ばれます。 それでも牧草はあり余るほどあるので、 乳をたっぷり生み出し、 生き残った者は凝乳と野生のはちみつを常食にします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o homem que tiver uma vaca e duas cabras
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird jede Familie nur eine junge Kuh und zwei Ziegen besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người làm nông chỉ có thể nuôi một con bò và hai con chiên hoặc dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวหนึ่งตัวกับแพะสองตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น แต่​ละ​คน​จะ​สามารถ​เก็บ​ได้​เพียง​แม่​โค​สาว 1 ตัว และ​แกะ 2 ตัว
交叉引用
  • Isaiah 17:2 - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • Isaiah 37:30 - “‘This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • Isaiah 5:17 - Lambs will graze as if in their own pastures, and resident aliens will eat among the ruins of the rich.
  • Jeremiah 39:10 - However, Nebuzaradan, the captain of the guards, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and he gave them vineyards and fields at that time.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • 新标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 当代译本 - 那时,一个人将养活一头小母牛和两只羊。
  • 圣经新译本 - 到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
  • 中文标准译本 - “到那日, 一个人只能养活一头小母牛和两只母羊。
  • 现代标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • 和合本(拼音版) - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • New International Version - In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • New International Reader's Version - At that time a person may only be able to keep alive one young cow and two goats.
  • English Standard Version - In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • New Living Translation - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • The Message - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • New American Standard Bible - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • New King James Version - It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • Amplified Bible - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
  • New English Translation - At that time a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.
  • World English Bible - It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.
  • 新標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 當代譯本 - 那時,一個人將養活一頭小母牛和兩隻羊。
  • 聖經新譯本 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 一個人得以養活一隻母牛犢, 兩隻母綿羊;
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。
  • 現代標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人畜犢一羊二、
  • 文理委辦譯本 - 其有遺民、惟食乳飲酪、一人所牧、牛一羊二、出乳故多、民惟食酪而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時人養一牝牛二羊、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 자들이 가진 것이라고 는 암소 한 마리와 양 두 마리 정도밖에 되지 않을 것이나 온 땅에는 풀이 무성하여 그것들이 젖을 많이 내므로 소수의 생존자들은 버터와 꿀을 먹고 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, qu’en guise de bétail, une personne élèvera une génisse et deux brebis ou chèvres .
  • リビングバイブル - 略奪を終えた時には、 国土は牧草地に変わり果てているでしょう。 家畜の群れは手当たりしだいに殺されるので、 一頭の牛と二匹の羊が残っているだけでも、 幸運な人と呼ばれます。 それでも牧草はあり余るほどあるので、 乳をたっぷり生み出し、 生き残った者は凝乳と野生のはちみつを常食にします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o homem que tiver uma vaca e duas cabras
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird jede Familie nur eine junge Kuh und zwei Ziegen besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người làm nông chỉ có thể nuôi một con bò và hai con chiên hoặc dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวหนึ่งตัวกับแพะสองตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น แต่​ละ​คน​จะ​สามารถ​เก็บ​ได้​เพียง​แม่​โค​สาว 1 ตัว และ​แกะ 2 ตัว
  • Isaiah 17:2 - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • Isaiah 37:30 - “‘This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • Isaiah 5:17 - Lambs will graze as if in their own pastures, and resident aliens will eat among the ruins of the rich.
  • Jeremiah 39:10 - However, Nebuzaradan, the captain of the guards, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and he gave them vineyards and fields at that time.
圣经
资源
计划
奉献