Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
  • 新标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
  • 当代译本 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 圣经新译本 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 中文标准译本 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
  • 现代标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导, 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本(拼音版) - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • New International Version - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New International Reader's Version - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • English Standard Version - “For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • New Living Translation - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
  • The Message - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Christian Standard Bible - You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New American Standard Bible - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • New King James Version - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Amplified Bible - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • American Standard Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
  • King James Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • New English Translation - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
  • World English Bible - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • 新標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前發聲歌唱; 田野的樹木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
  • 當代譯本 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 聖經新譯本 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 呂振中譯本 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
  • 中文標準譯本 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 現代標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 文理和合譯本 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 文理委辦譯本 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes saldrán con alegría y serán guiados en paz. A su paso, las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo y aplaudirán todos los árboles del bosque.
  • 현대인의 성경 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
  • Новый Русский Перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • リビングバイブル - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống trong hân hoan và bình an. Núi và đồi sẽ cất tiếng hát trước con, và mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะออกไปด้วยความชื่นชมยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข ภูเขาและเนินเขาจะเปล่งเสียงร้องเพลงต่อหน้าเจ้า บรรดาต้นไม้ในทุ่งนาจะปรบมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ถูก​นำ​ออก​ไป​ด้วย​สันติ​สุข เทือกเขา​และ​เนิน​เขา​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​เจ้า จะ​แซ่ซ้อง​ด้วย​เสียง​เพลง และ​ต้น​ไม้​ทั้ง​มวล​ใน​ทุ่ง​นา​จะ​ปรบมือ​กัน
交叉引用
  • 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 42:10 - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城鎮, 並基達人居住的村莊都當揚聲 ; 西拉的居民當歡呼, 在山頂上大聲呼喊。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 撒迦利亞書 2:7 - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己 眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華說:「錫安 哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 他們不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐憫他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改, 神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
  • 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好,也就藉着他以 神為樂。
  • 以賽亞書 14:8 - 松樹和黎巴嫩的香柏樹 都因你歡樂: 自從你仆倒, 再也無人上來砍伐我們。
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們都要讚美他!
  • 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 詩篇 148:6 - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 詩篇 148:7 - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 詩篇 148:8 - 火和冰雹,雪和霧氣, 成就他命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少年和少女, 老人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這些都讚美耶和華的名! 因為獨有他的名被尊崇,他的榮耀在天地之上。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說: 你們要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 以賽亞書 35:2 - 朵朵繁茂, 其樂融融,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人要看見耶和華的榮耀, 看見我們 神的榮美。
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃! 願田和其中所有的都歡樂!
  • 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好。
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永恆的喜樂必歸到他們頭上。 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
  • 歌羅西書 1:11 - 願你們從他榮耀的權能中,得以在一切事上力上加力,好使你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容,
  • 耶利米書 33:6 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
  • 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音宣告, 將這事傳揚到地極,說: 耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願世界和住在其間的發聲。
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍掌, 願諸山在耶和華面前一同歡呼;
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永遠的快樂必歸到他們頭上, 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按信實審判萬民。
  • 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
  • 新标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
  • 当代译本 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 圣经新译本 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 中文标准译本 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
  • 现代标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导, 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 和合本(拼音版) - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • New International Version - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New International Reader's Version - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • English Standard Version - “For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • New Living Translation - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
  • The Message - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Christian Standard Bible - You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New American Standard Bible - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • New King James Version - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Amplified Bible - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • American Standard Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
  • King James Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • New English Translation - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
  • World English Bible - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • 新標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前發聲歌唱; 田野的樹木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
  • 當代譯本 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 聖經新譯本 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 呂振中譯本 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
  • 中文標準譯本 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 現代標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 文理和合譯本 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 文理委辦譯本 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes saldrán con alegría y serán guiados en paz. A su paso, las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo y aplaudirán todos los árboles del bosque.
  • 현대인의 성경 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
  • Новый Русский Перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • リビングバイブル - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống trong hân hoan và bình an. Núi và đồi sẽ cất tiếng hát trước con, và mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะออกไปด้วยความชื่นชมยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข ภูเขาและเนินเขาจะเปล่งเสียงร้องเพลงต่อหน้าเจ้า บรรดาต้นไม้ในทุ่งนาจะปรบมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ถูก​นำ​ออก​ไป​ด้วย​สันติ​สุข เทือกเขา​และ​เนิน​เขา​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​เจ้า จะ​แซ่ซ้อง​ด้วย​เสียง​เพลง และ​ต้น​ไม้​ทั้ง​มวล​ใน​ทุ่ง​นา​จะ​ปรบมือ​กัน
  • 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 42:10 - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城鎮, 並基達人居住的村莊都當揚聲 ; 西拉的居民當歡呼, 在山頂上大聲呼喊。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 撒迦利亞書 2:7 - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己 眼中的瞳人。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華說:「錫安 哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 他們不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐憫他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改, 神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
  • 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好,也就藉着他以 神為樂。
  • 以賽亞書 14:8 - 松樹和黎巴嫩的香柏樹 都因你歡樂: 自從你仆倒, 再也無人上來砍伐我們。
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們都要讚美他!
  • 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 詩篇 148:6 - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 詩篇 148:7 - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 詩篇 148:8 - 火和冰雹,雪和霧氣, 成就他命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王和萬民, 領袖和世上所有的審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少年和少女, 老人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這些都讚美耶和華的名! 因為獨有他的名被尊崇,他的榮耀在天地之上。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說: 你們要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 以賽亞書 35:2 - 朵朵繁茂, 其樂融融,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人要看見耶和華的榮耀, 看見我們 神的榮美。
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃! 願田和其中所有的都歡樂!
  • 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好。
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永恆的喜樂必歸到他們頭上。 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
  • 歌羅西書 1:11 - 願你們從他榮耀的權能中,得以在一切事上力上加力,好使你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容,
  • 耶利米書 33:6 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
  • 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音宣告, 將這事傳揚到地極,說: 耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願世界和住在其間的發聲。
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍掌, 願諸山在耶和華面前一同歡呼;
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 詩篇 65:13 - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的民必歸回, 歌唱來到錫安; 永遠的快樂必歸到他們頭上, 他們必得着歡喜快樂, 憂傷嘆息盡都逃避。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 詩篇 96:12 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按信實審判萬民。
  • 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
圣经
资源
计划
奉献