逐节对照
- 環球聖經譯本 - 看哪,我已經把你銘刻在我掌上, 你的城牆常常在我面前。
- 新标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上; 你的墙垣常在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
- 当代译本 - 看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上, 你的墙垣时刻在我的看顾之下。
- 圣经新译本 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
- 中文标准译本 - 看哪!我已经把你刻在我的手掌上, 你的城墙一直在我面前。
- 现代标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
- New International Version - See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
- New International Reader's Version - I have written your name on the palms of my hands. Your walls are never out of my sight.
- English Standard Version - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
- New Living Translation - See, I have written your name on the palms of my hands. Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
- Christian Standard Bible - Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
- New American Standard Bible - Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- New King James Version - See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- Amplified Bible - Indeed, I have inscribed [a picture of] you on the palms of My hands; Your city walls [Zion] are continually before Me.
- American Standard Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
- King James Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
- New English Translation - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
- World English Bible - Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
- 新標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上; 你的牆垣常在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
- 當代譯本 - 看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上, 你的牆垣時刻在我的看顧之下。
- 聖經新譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
- 呂振中譯本 - 看哪,我把你刻在 我 手掌上; 你的城牆不斷地在我面前。
- 中文標準譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
- 現代標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的牆垣常在我眼前。
- 文理和合譯本 - 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
- 文理委辦譯本 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、
- Nueva Versión Internacional - Grabada te llevo en las palmas de mis manos; tus muros siempre los tengo presentes.
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 너를 내 손바닥에 새겼으니 네 성벽이 항상 내 앞에 있다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.
- リビングバイブル - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
- Nova Versão Internacional - Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
- Hoffnung für alle - Unauslöschlich habe ich deinen Namen auf meine Handflächen geschrieben, deine Mauern habe ich ständig vor Augen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta đã viết tên con trong lòng bàn tay Ta. Các tường thành của con luôn ở trước mặt Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้สลักชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงของเจ้าอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้ที่ฝ่ามือของเราแล้ว เราจะไม่มีวันลืมกำแพงเมืองของเจ้า
- Thai KJV - ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงเมืองของเจ้าอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ เยรูซาเล็ม เราวาดเมืองของเจ้าลงบนฝ่ามือของเรา กำแพงของเจ้าอยู่ต่อหน้าต่อตาเราเสมอ
- onav - انْظُرُوا هَا أَنَا قَدْ نَقَشْتُكِ يَا صِهْيَوْنُ عَلَى كَفِّي، وَأَسْوَارُكِ لَا تَبْرَحُ مِنْ أَمَامِي.
交叉引用
- 啟示錄 21:10 - 我在聖靈裡由那位天使帶到一座又大又高的山上去,他把由 神那裡從天而降的聖城耶路撒冷指給我看。
- 啟示錄 21:11 - 這座城有 神的榮耀,城的光輝好像極其貴重的寶石,又像晶瑩的碧玉。
- 啟示錄 21:12 - 她有高大的城牆,有十二個城門,門口共有十二位天使,門上寫著以色列十二支派子民的名字:
- 啟示錄 21:13 - 三個門在城東,三個門在城北,三個門在城南,三個門在城西。
- 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 啟示錄 21:15 - 那跟我說話的天使拿著一根金蘆葦量桿,要丈量那城、城門和城牆。
- 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦丈量,那城有一萬二千個田徑跑場那麼長,城的長、寬、高都一樣;
- 啟示錄 21:17 - 天使又量了城牆,牆厚一百四十四肘,天使是用人的尺寸。
- 啟示錄 21:18 - 城牆是用鐵石英建造的,城是純淨的金,像純淨的玻璃。
- 啟示錄 21:19 - 城牆的根基用各樣寶石裝飾:第一座根基是鐵石英,第二座是藍寶石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
- 啟示錄 21:20 - 第五座是瑪瑙,第六座是紅玉髓,第七座是金黃石,第八座是綠寶石,第九座是托帕石,第十座是綠玉髓,第十一座是紅鋯石,第十二座是紫水晶。
- 啟示錄 21:21 - 十二個門是十二顆珍珠,每一個門都是用一顆珍珠做的。城裡的廣場是純淨的金,像透明的玻璃。
- 耶利米書 22:24 - 耶和華起誓說:“我是永活的 神!約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖然是我右手上的印戒,我也必把你從手上脫下來,
- 以賽亞書 26:1 - 到那日,在猶大地將有人唱這首歌: “我們有座堅固的城, 耶和華以救恩作內外城牆。
- 以賽亞書 54:12 - 用赤色鐵石英作你的防衛牆, 用紅色寶石作你的城門, 用珍貴的寶石作你四圍的城牆。
- 詩篇 48:12 - 你們當繞行錫安一圈, 數點她的城樓,
- 詩篇 48:13 - 留意她的外牆, 察看她的城堡, 好對後代述說。
- 哈該書 2:23 - 萬軍之耶和華宣告:‘撒拉鐵的兒子,我的僕人所羅巴伯啊,到那日我要提拔你!’耶和華宣告:‘我要以你為印戒。’萬軍之耶和華宣告:‘因為我揀選了你。’”
- 出埃及記 13:9 - 這要給你在手上作記號,在額上作提醒,好使耶和華的指示常在你口中,因為耶和華用強勁的手把你從埃及領出來。
- 以賽亞書 60:18 - 在你國中再也聽不到殘暴的事, 在你境內再也聽不到毀滅和破壞的事; 你要把你的城牆命名為“拯救”, 把你的城門命名為“讚美”。
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城牆上設立守望者, 整天整夜,他們總不沉默。 呼求耶和華顧念的人啊,你們不要停息!
- 雅歌 8:6 - 請把我如印記放在心間, 如印記放在手臂上; 因為愛情如死亡那般頑強, 激情像陰間那樣堅定; 愛情迸發出火焰的閃光— 是耶和華的烈焰!