逐节对照
  • 环球圣经译本 - 而你,我的仆人以色列, 我所拣选的雅各, 我朋友亚伯拉罕的后裔啊,
  • 新标点和合本 - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟你以色列,我的仆人, 雅各,我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟你以色列,我的仆人, 雅各,我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 当代译本 - “然而,以色列啊,你是我的仆人; 雅各啊,你是我拣选的, 是我朋友亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本 - 但你以色列,我的仆人啊! 雅各,我所拣选、 我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
  • 中文标准译本 - 可是你,以色列啊,我的仆人! 雅各啊,我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔!
  • 现代标点和合本 - “唯你,以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本(拼音版) - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • New International Version - “But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Israel, you are my servants. Family of Jacob, I have chosen you. You are the children of my friend Abraham.
  • English Standard Version - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
  • New Living Translation - “But as for you, Israel my servant, Jacob my chosen one, descended from Abraham my friend,
  • The Message - “But you, Israel, are my servant. You’re Jacob, my first choice, descendants of my good friend Abraham. I pulled you in from all over the world, called you in from every dark corner of the earth, Telling you, ‘You’re my servant, serving on my side. I’ve picked you. I haven’t dropped you.’ Don’t panic. I’m with you. There’s no need to fear for I’m your God. I’ll give you strength. I’ll help you. I’ll hold you steady, keep a firm grip on you.
  • Christian Standard Bible - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • New American Standard Bible - “But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,
  • New King James Version - “But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • Amplified Bible - “But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, The offspring of Abraham My friend,
  • American Standard Version - But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • King James Version - But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • New English Translation - “You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • World English Bible - “But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
  • 新標點和合本 - 惟你以色列-我的僕人, 雅各-我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟你以色列,我的僕人, 雅各,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟你以色列,我的僕人, 雅各,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 當代譯本 - 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。
  • 環球聖經譯本 - 而你,我的僕人以色列, 我所揀選的雅各, 我朋友亞伯拉罕的後裔啊,
  • 聖經新譯本 - 但你以色列,我的僕人啊! 雅各,我所揀選、 我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 呂振中譯本 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
  • 中文標準譯本 - 可是你,以色列啊,我的僕人! 雅各啊,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 現代標點和合本 - 「唯你,以色列我的僕人, 雅各我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 文理和合譯本 - 我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 文理委辦譯本 - 昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 我之僕、我所選之 雅各 、我所眷愛 亞伯拉罕 之苗裔、
  • Nueva Versión Internacional - «Pero tú, Israel, mi siervo, tú, Jacob, a quien he escogido, simiente de Abraham, mi amigo:
  • 현대인의 성경 - “그러나 내 종 이스라엘 사람들아, 너희는 내가 택한 백성이며 내 친구 아브라함의 후손들이다.
  • Новый Русский Перевод - – Но ты, о Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, потомство Авраама, Моего друга,
  • Восточный перевод - – Но ты, о Исраил, раб Мой, Якуб, которого Я избрал, потомство Ибрахима, Моего друга,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ты, о Исраил, раб Мой, Якуб, которого Я избрал, потомство Ибрахима, Моего друга,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ты, о Исроил, раб Мой, Якуб, которого Я избрал, потомство Иброхима, Моего друга,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Israël, ╵mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, et descendance d’Abraham, ╵qui était mon ami,
  • リビングバイブル - しかし、わたしのしもべイスラエルよ。 あなたはわたしの友アブラハムの家族だ。 だから、わたしはあなたを選び、わたしのものとした。
  • Nova Versão Internacional - “Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Israel, du bist das Volk, das mir dient. Du Nachkommenschaft Jakobs, dich habe ich erwählt. Du stammst von meinem Freund Abraham ab,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng vì con, Ít-ra-ên đầy tớ Ta, Gia-cốp được Ta lựa chọn, là dòng dõi của Áp-ra-ham, bạn Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า อิสราเอลผู้รับใช้ของเรา ยาโคบผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้ เจ้าผู้เป็นลูกหลานของอับราฮัมสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​อิสราเอล เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา ยาโคบ​ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก เชื้อสาย​ของ​อับราฮัม​สหาย​ของ​เรา
  • Thai KJV - แต่เจ้า อิสราเอล เป็นผู้รับใช้ของเรา ยาโคบผู้ซึ่งเราได้เลือกไว้ เชื้อสายของอับราฮัมสหายของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “แต่​เจ้า อิสราเอล ผู้รับใช้​ของเราเอ๋ย ยาโคบ คน​ที่​เรา​ได้​เลือกมาเอ๋ย และ​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​เพื่อนเราเอ๋ย
  • onav - أَمَّا أَنْتَ يَا إِسْرَائِيلُ عَبْدِي. يَا يَعْقُوبُ الَّذِي اصْطَفَيْتُهُ، يَا ذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِي،
交叉引用
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为甚么要有律法呢?律法是为了定违犯律法的罪而添设,藉著众天使,经一位中保的手设立的,直到那位承受应许的后裔来到。
  • 罗马书 4:12 - 他也是已受割礼之人的父,这是指那些不仅受割礼,而且跟随他信心的脚踪而行的人,这信心是我们祖先亚伯拉罕未受割礼时就已经有的。
  • 罗马书 4:13 - 事实上,亚伯拉罕和他后裔得到承受世界的应许,并不是藉著律法,而是藉著因信而来的义。
  • 以赛亚书 48:12 - “雅各,蒙我呼召的以色列啊, 你要听我说! 我是那一位,我是首先的, 我也是末后的。
  • 申命记 7:6 - “要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
  • 申命记 7:7 - 不是因为你们的人数比各民族都多,耶和华才深爱你们,拣选你们—其实,在所有民族之中,你们的人数是最少的,
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华爱你们,又因为他信守他向你们列祖所起的誓,他才用强劲的手把你们领出来,救赎你们脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 以赛亚书 49:3 - 他对我说: “你是我的仆人以色列, 我要藉著你得荣耀。”
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人,拥有: 儿子的名分、荣耀、圣约、 律法的典章、侍奉、应许;
  • 罗马书 9:5 - 列祖也是他们的;按肉身来说,基督也出自他们—他是在万有之上、配受称颂的 神,直到永远!阿们。
  • 罗马书 9:6 - 这绝不是说 神的话落空了!要知道,不是所有出自以色列的都是以色列人,
  • 罗马书 9:7 - 也不是所有儿女都是亚伯拉罕的后裔,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”。
  • 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭著应许生的儿女才算是后裔,
  • 诗篇 105:42 - 因为他记住他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
  • 诗篇 105:43 - 他带领他的子民欢乐而出, 带领他的选民欢呼前往。
  • 诗篇 105:44 - 他把列国的地赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果。
  • 诗篇 105:45 - 好使他们遵守他的规定, 持守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 申命记 10:15 - 然而耶和华只深爱你的列祖,他爱他们,从万民中拣选了他们未来的后裔,就是你们,像今天这样。
  • 以赛亚书 63:16 - 其实你是我们的父! 就算亚伯拉罕不理会我们, 以色列不承认我们, 耶和华啊,你是我们的父, 亘古以来,你的名号就是 “我们的救赎主”。
  • 利未记 25:42 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可被卖作奴仆。
  • 耶利米书 33:24 - “你肯定是留意到列国人民所说的,是吗?他们说:‘耶和华已经弃绝他所拣选的两族。’他们竟然藐视我的子民,认为他们不可能再成为一个国家。
  • 约翰福音 8:33 - 他们回答:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过,你怎么说‘你们将会得自由’呢?”
  • 约翰福音 8:34 - 耶稣说:“我非常确实地告诉你们,凡犯罪的人都是罪的奴隶。
  • 约翰福音 8:35 - 奴隶不能永远住在家里,惟有儿子才可以永远住在家里。
  • 约翰福音 8:36 - 所以,如果儿子使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 约翰福音 8:37 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 约翰福音 8:38 - 我所说的,是我在父那里看见的;但你们所做的,却是从你们的父那里听见的。”
  • 约翰福音 8:39 - 他们回答说:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的子孙,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 约翰福音 8:40 - 现在我把从 神那里听见的真理告诉你们,你们竟然想杀我,亚伯拉罕没有做过这种事。
  • 约翰福音 8:41 - 你们正在做的,是你们的父所做的事。”他们说:“我们不是由淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“假如 神真是你们的父,你们就会爱我,因为我从 神那里来,并且已经来到这里。要知道,我来并不是凭自己,而是因为他差遣了我。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为甚么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
  • 诗篇 135:4 - 因耶和华拣选雅各归他自己, 拣选以色列作他特有的珍贵产业。
  • 以赛亚书 43:1 - 现在,雅各啊, 创造你的耶和华, 以色列啊, 塑造你的那位这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我指名呼召你,你属于我。
  • 马太福音 3:9 - 你们不要以为可以对自己说:‘我们有亚伯拉罕为祖先。’我告诉你们, 神能够从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
  • 以赛亚书 51:2 - 要仰望你们的祖先亚伯拉罕, 以及生你们的莎拉。 亚伯拉罕独自一人的时候, 我呼召他, 赐福给他,使他子孙众多。
  • 加拉太书 4:22 - 经上记著:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女奴仆,一个出于自由妇女。
  • 加拉太书 4:23 - 但那出于女奴仆的儿子,是按肉体生的;那出于自由妇女的儿子,是凭应许生的。
  • 加拉太书 4:24 - 这些事情现在可以用寓意来解释:这两个妇女就是两个约,一个出于西奈山,生子为奴,她就是夏甲。
  • 加拉太书 4:25 - 这夏甲代表阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,因为她和她的儿女都是做奴仆的。
  • 加拉太书 4:26 - 那在上面的耶路撒冷却是自由的,她是我们的母亲,
  • 加拉太书 4:27 - 因为经上记著: “不孕不育的女子啊,你要欢欣! 未经分娩之痛的女子啊,你要放声呼喊! 因为弃妇的儿女众多,多于有丈夫的妇人!”
  • 加拉太书 4:28 - 而你们,弟兄们,你们就像以撒,是凭应许生的儿女。
  • 加拉太书 4:29 - 但是,当时那按肉体生的怎样迫害那按圣灵生的,现在也怎样。
  • 加拉太书 4:30 - 然而,经上是怎么说的呢?“把女奴仆和她的儿子赶走,因为女奴仆的儿子绝不可和自由妇女的儿子一起做继承人。”
  • 加拉太书 4:31 - 所以,弟兄们,我们不是女奴仆的儿女,而是自由妇女的儿女。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
  • 诗篇 33:12 - 以耶和华为 神的那国,真是有福! 他拣选为自己产业的民,真是有福!
  • 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 以赛亚书 44:1 - “现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊,你要听!
  • 以赛亚书 44:2 - 那位造你,在母腹里塑造你, 又要帮助你的耶和华这样说: 我的仆人雅各, 我所拣选的耶书仑,不要害怕!
  • 以赛亚书 44:21 - 雅各啊,要记住这些! 以色列啊,要记住你是我的仆人! 我塑造了你,你是我的仆人; 以色列啊,你不会被我遗忘。
  • 申命记 14:2 - 要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
  • 以赛亚书 29:22 - 所以,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华 对雅各家这样说: “雅各再也不会失意难堪, 他的面色不再苍白,
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作为产业吗?
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”,而他得称为 神的朋友。
逐节对照交叉引用