Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:8 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn tiệc của họ phủ đầy thứ ói mửa; không còn nơi nào tinh khiết.
  • 新标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
  • 当代译本 - 桌子上到处都是呕吐之物, 一片狼藉。
  • 圣经新译本 - 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
  • 中文标准译本 - 每张桌子都满了污秽的呕吐物, 没有一处不污秽。
  • 现代标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • 和合本(拼音版) - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • New International Version - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
  • New International Reader's Version - They throw up. All the tables are covered with the mess they’ve made. There isn’t one spot on the tables that isn’t smelly and dirty.
  • English Standard Version - For all tables are full of filthy vomit, with no space left.
  • New Living Translation - Their tables are covered with vomit; filth is everywhere.
  • Christian Standard Bible - Indeed, all their tables are covered with vomit; there is no place without a stench.
  • New American Standard Bible - For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
  • New King James Version - For all tables are full of vomit and filth; No place is clean.
  • Amplified Bible - For all the tables are full of filthy vomit, so that there is no place [that is clean.]
  • American Standard Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • King James Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • New English Translation - Indeed, all the tables are covered with vomit; no place is untouched.
  • World English Bible - For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
  • 新標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的污穢, 無一處乾淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
  • 當代譯本 - 桌子上到處都是嘔吐之物, 一片狼藉。
  • 聖經新譯本 - 因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。
  • 呂振中譯本 - 因為各席上都滿了嘔吐、污穢, 並無一處 乾淨 。
  • 中文標準譯本 - 每張桌子都滿了汙穢的嘔吐物, 沒有一處不汙穢。
  • 現代標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的汙穢, 無一處乾淨。
  • 文理和合譯本 - 哇吐盈幾、無地清潔、
  • 文理委辦譯本 - 哇吐盈几、無地清潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸席遍以哇吐之穢、無地清淨、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sí, regadas de vómito están todas las mesas, y no queda limpio ni un solo lugar!
  • 현대인의 성경 - 그들이 앉은 상에는 온통 토한 것으로 범벅이 되어 깨끗한 곳이 한군데도 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les tables sont couvertes ╵de leurs vomissements infects et pas un coin n’est resté propre.
  • リビングバイブル - 彼らの食卓は吐いた物だらけで、 どこもかしこも汚物でいっぱいです。
  • Nova Versão Internacional - Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
  • Hoffnung für alle - Die Tische, an denen sie sitzen, sind voll von Erbrochenem, alles ist besudelt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะทุกตัวเต็มไปด้วยอาเจียน ไม่มีจุดไหนที่ไม่โสโครก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​อาเจียน​จน​สกปรก เรี่ยราด​เต็ม​โต๊ะ
交叉引用
  • Ha-ba-cúc 2:15 - Khốn thay cho người chuốc rượu mời bạn hữu! Ép họ uống cạn bình đến say khướt để nhìn họ trần truồng!
  • Ha-ba-cúc 2:16 - Ngươi đầy dẫy ô nhục, không phải quang vinh. Ngươi cũng uống chén cay đắng này và bị coi như người vô đạo. Bàn tay phải của Chúa Hằng Hữu sẽ đổ chén phẫn nộ trên ngươi, nên vinh quang ngươi sẽ biến thành sỉ nhục.
  • Châm Ngôn 26:11 - Người ngu lặp lại điều khờ dại nó đã trót làm, như chó mửa ra rồi liếm lại.
  • Giê-rê-mi 48:26 - Hãy làm cho Mô-áp say vì nó đã kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu. Mô-áp sẽ nuốt lại đồ nó mửa ra và bị mọi người chế giễu.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn tiệc của họ phủ đầy thứ ói mửa; không còn nơi nào tinh khiết.
  • 新标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
  • 当代译本 - 桌子上到处都是呕吐之物, 一片狼藉。
  • 圣经新译本 - 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
  • 中文标准译本 - 每张桌子都满了污秽的呕吐物, 没有一处不污秽。
  • 现代标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • 和合本(拼音版) - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
  • New International Version - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
  • New International Reader's Version - They throw up. All the tables are covered with the mess they’ve made. There isn’t one spot on the tables that isn’t smelly and dirty.
  • English Standard Version - For all tables are full of filthy vomit, with no space left.
  • New Living Translation - Their tables are covered with vomit; filth is everywhere.
  • Christian Standard Bible - Indeed, all their tables are covered with vomit; there is no place without a stench.
  • New American Standard Bible - For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
  • New King James Version - For all tables are full of vomit and filth; No place is clean.
  • Amplified Bible - For all the tables are full of filthy vomit, so that there is no place [that is clean.]
  • American Standard Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • King James Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • New English Translation - Indeed, all the tables are covered with vomit; no place is untouched.
  • World English Bible - For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
  • 新標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的污穢, 無一處乾淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
  • 當代譯本 - 桌子上到處都是嘔吐之物, 一片狼藉。
  • 聖經新譯本 - 因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。
  • 呂振中譯本 - 因為各席上都滿了嘔吐、污穢, 並無一處 乾淨 。
  • 中文標準譯本 - 每張桌子都滿了汙穢的嘔吐物, 沒有一處不汙穢。
  • 現代標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的汙穢, 無一處乾淨。
  • 文理和合譯本 - 哇吐盈幾、無地清潔、
  • 文理委辦譯本 - 哇吐盈几、無地清潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸席遍以哇吐之穢、無地清淨、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sí, regadas de vómito están todas las mesas, y no queda limpio ni un solo lugar!
  • 현대인의 성경 - 그들이 앉은 상에는 온통 토한 것으로 범벅이 되어 깨끗한 곳이 한군데도 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les tables sont couvertes ╵de leurs vomissements infects et pas un coin n’est resté propre.
  • リビングバイブル - 彼らの食卓は吐いた物だらけで、 どこもかしこも汚物でいっぱいです。
  • Nova Versão Internacional - Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
  • Hoffnung für alle - Die Tische, an denen sie sitzen, sind voll von Erbrochenem, alles ist besudelt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะทุกตัวเต็มไปด้วยอาเจียน ไม่มีจุดไหนที่ไม่โสโครก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​อาเจียน​จน​สกปรก เรี่ยราด​เต็ม​โต๊ะ
  • Ha-ba-cúc 2:15 - Khốn thay cho người chuốc rượu mời bạn hữu! Ép họ uống cạn bình đến say khướt để nhìn họ trần truồng!
  • Ha-ba-cúc 2:16 - Ngươi đầy dẫy ô nhục, không phải quang vinh. Ngươi cũng uống chén cay đắng này và bị coi như người vô đạo. Bàn tay phải của Chúa Hằng Hữu sẽ đổ chén phẫn nộ trên ngươi, nên vinh quang ngươi sẽ biến thành sỉ nhục.
  • Châm Ngôn 26:11 - Người ngu lặp lại điều khờ dại nó đã trót làm, như chó mửa ra rồi liếm lại.
  • Giê-rê-mi 48:26 - Hãy làm cho Mô-áp say vì nó đã kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu. Mô-áp sẽ nuốt lại đồ nó mửa ra và bị mọi người chế giễu.
圣经
资源
计划
奉献