Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Even these stagger because of wine and stumble under the influence of beer: Priest and prophet stagger because of beer. They are confused by wine. They stumble because of beer. They are muddled in their visions. They stumble in their judgments.
  • 新标点和合本 - 就是这地的人也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 当代译本 - 但祭司和先知也因醉酒而摇摇晃晃, 因烈酒而东倒西歪。 他们因烈酒而摇摇晃晃、 酩酊大醉,东倒西歪, 他们错解异象,糊涂判案。
  • 圣经新译本 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 中文标准译本 - 这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
  • 现代标点和合本 - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 和合本(拼音版) - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • New International Version - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
  • New International Reader's Version - Israel’s leaders are drunk from wine. They can’t walk straight. They are drunk from beer. They are unsteady on their feet. Priests and prophets drink beer. They can’t walk straight. They are mixed up from drinking too much wine. They drink too much beer. They are unsteady on their feet. The prophets see visions but don’t really understand them. The priests aren’t able to make good decisions.
  • English Standard Version - These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
  • New Living Translation - Now, however, Israel is led by drunks who reel with wine and stagger with alcohol. The priests and prophets stagger with alcohol and lose themselves in wine. They reel when they see visions and stagger as they render decisions.
  • The Message - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
  • New American Standard Bible - And these also reel with wine and stagger from intoxicating drink: The priest and the prophet reel with intoxicating drink, They are confused by wine, they stagger from intoxicating drink; They reel while having visions, They stagger when rendering a verdict.
  • New King James Version - But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment.
  • Amplified Bible - But even these reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink; They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while seeing visions, They stagger when pronouncing judgment.
  • American Standard Version - And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • King James Version - But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • New English Translation - Even these men stagger because of wine, they stumble around because of beer – priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.
  • World English Bible - They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
  • 新標點和合本 - 就是這地的人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
  • 當代譯本 - 但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
  • 聖經新譯本 - 就是這地的人,也因酒搖晃不定, 因濃酒東倒西歪; 祭司和先知都因濃酒搖晃不定, 被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。 他們見異象的時候,搖晃不定, 他們判斷的時候,也顛顛倒倒。
  • 呂振中譯本 - 這些人也因酒而搖晃不定, 因濃酒而迷迷忽忽; 祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定, 因酒而昏昏亂亂,因濃酒而迷迷糊糊; 他們搖晃不定於異象, 顛顛倒倒行裁判。
  • 中文標準譯本 - 這地的人因酒顛三倒四, 因烈酒搖晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒顛三倒四, 因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊; 他們看異象時顛三倒四, 作判決時搖擺不定。
  • 現代標點和合本 - 就是這地的人,也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。
  • 文理和合譯本 - 斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顚蹶、
  • 文理委辦譯本 - 斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯人亦被酒迷惑、因醇醪而差謬、祭司與先知被醇醪迷惑、為酒所困、雖得默示、仍然迷惑、行審判俱恍惚無定、
  • Nueva Versión Internacional - También sacerdotes y profetas se tambalean por causa del vino, trastabillan por causa del licor; quedan aturdidos con el vino, tropiezan a causa del licor. Cuando tienen visiones, titubean; cuando toman decisiones, vacilan.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 예루살렘도 술독에 빠졌구나. 제사장들과 예언자들까지도 흥청망청 술을 퍼마시고 정신 없이 비틀거리며 어리석은 과오와 실수를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici d’autres ╵qui sont égarés par le vin et que les boissons fortes ╵font tituber. Oui, prêtres et prophètes, ╵les boissons fortes les égarent, le vin les étourdit et ils titubent sous l’effet ╵des boissons fortes, ils s’égarent dans leurs visions et ils vacillent ╵en rendant la justice.
  • リビングバイブル - しかし今のところ、 エルサレムは酔いどれの手に握られています。 祭司も預言者も足もとがふらつき、 考えられない過ちを犯します。
  • Nova Versão Internacional - E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não param em pé por causa da bebida fermentada. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem parar em pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
  • Hoffnung für alle - Sogar die Priester und Propheten torkeln. Von Wein und anderen berauschenden Getränken benebelt, können sie sich kaum noch auf den Beinen halten. Taumelnd und torkelnd empfangen die Propheten ihre Visionen, und die Priester schwanken hin und her, wenn sie Recht sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Ít-ra-ên bị dẫn dắt bởi bọn say sưa là những người choáng váng vì rượu, và loạng choạng vì rượu mạnh. Các thầy tế lễ và tiên tri chao đảo vì rượu mạnh, đi dầm mình trong men rượu. Họ bị quay cuồng khi thấy khải tượng, và họ đưa ra những phán đoán lầm lẫn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้าองุ่น และหมุนเคว้งเพราะเมรัย คือปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้า มึนเมาเพราะเมรัย ตุปัดตุเป๋เมื่อเห็นนิมิต ล้มคะมำเมื่อให้คำตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มึน​เมา​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​เดิน​โซซัด​โซเซ​ด้วย​ฤทธิ์​สุรา ทั้ง​ปุโรหิต​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​มึน​เมา​ด้วย​สุรา พวก​เขา​อยู่​ใต้​อำนาจ​เหล้า​องุ่น และ​เดิน​โซซัด​โซเซ​ด้วย​ฤทธิ์​สุรา พวก​เขา​มึน​เมา​ขณะ​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต พวก​เขา​พลาด​พลั้ง​เมื่อ​ตัดสิน​ความ
交叉引用
  • Jeremiah 23:13 - Among the prophets of Samaria I saw something disgusting: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 14:14 - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
  • Isaiah 9:15 - The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
  • Isaiah 9:16 - The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
  • Ezekiel 13:7 - Didn’t you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed, “This is the Lord’s declaration,” even though I had not spoken?
  • Jeremiah 23:16 - This is what the Lord of Armies says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are deluding you. They speak visions from their own minds, not from the Lord’s mouth.
  • Ephesians 5:28 - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • Leviticus 10:9 - “You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.
  • Leviticus 10:10 - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • Isaiah 29:11 - For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”
  • Lamentations 2:4 - He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. ה He
  • Isaiah 24:2 - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Proverbs 31:4 - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.
  • Proverbs 31:5 - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • Ezekiel 44:21 - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • Hosea 4:11 - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
  • Hosea 4:12 - My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
  • Micah 2:11 - If a man comes and utters empty lies — “I will preach to you about wine and beer” — he would be just the preacher for this people!
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, and women rule over them. My people, your leaders mislead you; they confuse the direction of your paths.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like a drunkard, and all their skill was useless.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • Ecclesiastes 10:17 - Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time — for strength and not for drunkenness.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • Luke 21:34 - “Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • Isaiah 56:11 - These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • Isaiah 56:12 - “Come, let me get some wine, let’s guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Even these stagger because of wine and stumble under the influence of beer: Priest and prophet stagger because of beer. They are confused by wine. They stumble because of beer. They are muddled in their visions. They stumble in their judgments.
  • 新标点和合本 - 就是这地的人也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 当代译本 - 但祭司和先知也因醉酒而摇摇晃晃, 因烈酒而东倒西歪。 他们因烈酒而摇摇晃晃、 酩酊大醉,东倒西歪, 他们错解异象,糊涂判案。
  • 圣经新译本 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 中文标准译本 - 这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
  • 现代标点和合本 - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 和合本(拼音版) - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • New International Version - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
  • New International Reader's Version - Israel’s leaders are drunk from wine. They can’t walk straight. They are drunk from beer. They are unsteady on their feet. Priests and prophets drink beer. They can’t walk straight. They are mixed up from drinking too much wine. They drink too much beer. They are unsteady on their feet. The prophets see visions but don’t really understand them. The priests aren’t able to make good decisions.
  • English Standard Version - These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
  • New Living Translation - Now, however, Israel is led by drunks who reel with wine and stagger with alcohol. The priests and prophets stagger with alcohol and lose themselves in wine. They reel when they see visions and stagger as they render decisions.
  • The Message - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
  • New American Standard Bible - And these also reel with wine and stagger from intoxicating drink: The priest and the prophet reel with intoxicating drink, They are confused by wine, they stagger from intoxicating drink; They reel while having visions, They stagger when rendering a verdict.
  • New King James Version - But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment.
  • Amplified Bible - But even these reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink; They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while seeing visions, They stagger when pronouncing judgment.
  • American Standard Version - And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • King James Version - But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • New English Translation - Even these men stagger because of wine, they stumble around because of beer – priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.
  • World English Bible - They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
  • 新標點和合本 - 就是這地的人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
  • 當代譯本 - 但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
  • 聖經新譯本 - 就是這地的人,也因酒搖晃不定, 因濃酒東倒西歪; 祭司和先知都因濃酒搖晃不定, 被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。 他們見異象的時候,搖晃不定, 他們判斷的時候,也顛顛倒倒。
  • 呂振中譯本 - 這些人也因酒而搖晃不定, 因濃酒而迷迷忽忽; 祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定, 因酒而昏昏亂亂,因濃酒而迷迷糊糊; 他們搖晃不定於異象, 顛顛倒倒行裁判。
  • 中文標準譯本 - 這地的人因酒顛三倒四, 因烈酒搖晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒顛三倒四, 因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊; 他們看異象時顛三倒四, 作判決時搖擺不定。
  • 現代標點和合本 - 就是這地的人,也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。
  • 文理和合譯本 - 斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顚蹶、
  • 文理委辦譯本 - 斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯人亦被酒迷惑、因醇醪而差謬、祭司與先知被醇醪迷惑、為酒所困、雖得默示、仍然迷惑、行審判俱恍惚無定、
  • Nueva Versión Internacional - También sacerdotes y profetas se tambalean por causa del vino, trastabillan por causa del licor; quedan aturdidos con el vino, tropiezan a causa del licor. Cuando tienen visiones, titubean; cuando toman decisiones, vacilan.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 예루살렘도 술독에 빠졌구나. 제사장들과 예언자들까지도 흥청망청 술을 퍼마시고 정신 없이 비틀거리며 어리석은 과오와 실수를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот кто качается от вина и шатается от пива: священнослужители и пророки качаются от пива и одурманены вином; они шатаются от пива, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici d’autres ╵qui sont égarés par le vin et que les boissons fortes ╵font tituber. Oui, prêtres et prophètes, ╵les boissons fortes les égarent, le vin les étourdit et ils titubent sous l’effet ╵des boissons fortes, ils s’égarent dans leurs visions et ils vacillent ╵en rendant la justice.
  • リビングバイブル - しかし今のところ、 エルサレムは酔いどれの手に握られています。 祭司も預言者も足もとがふらつき、 考えられない過ちを犯します。
  • Nova Versão Internacional - E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não param em pé por causa da bebida fermentada. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem parar em pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
  • Hoffnung für alle - Sogar die Priester und Propheten torkeln. Von Wein und anderen berauschenden Getränken benebelt, können sie sich kaum noch auf den Beinen halten. Taumelnd und torkelnd empfangen die Propheten ihre Visionen, und die Priester schwanken hin und her, wenn sie Recht sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Ít-ra-ên bị dẫn dắt bởi bọn say sưa là những người choáng váng vì rượu, và loạng choạng vì rượu mạnh. Các thầy tế lễ và tiên tri chao đảo vì rượu mạnh, đi dầm mình trong men rượu. Họ bị quay cuồng khi thấy khải tượng, và họ đưa ra những phán đoán lầm lẫn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้าองุ่น และหมุนเคว้งเพราะเมรัย คือปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้า มึนเมาเพราะเมรัย ตุปัดตุเป๋เมื่อเห็นนิมิต ล้มคะมำเมื่อให้คำตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มึน​เมา​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​เดิน​โซซัด​โซเซ​ด้วย​ฤทธิ์​สุรา ทั้ง​ปุโรหิต​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​มึน​เมา​ด้วย​สุรา พวก​เขา​อยู่​ใต้​อำนาจ​เหล้า​องุ่น และ​เดิน​โซซัด​โซเซ​ด้วย​ฤทธิ์​สุรา พวก​เขา​มึน​เมา​ขณะ​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต พวก​เขา​พลาด​พลั้ง​เมื่อ​ตัดสิน​ความ
  • Jeremiah 23:13 - Among the prophets of Samaria I saw something disgusting: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 14:14 - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
  • Isaiah 9:15 - The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
  • Isaiah 9:16 - The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
  • Ezekiel 13:7 - Didn’t you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed, “This is the Lord’s declaration,” even though I had not spoken?
  • Jeremiah 23:16 - This is what the Lord of Armies says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are deluding you. They speak visions from their own minds, not from the Lord’s mouth.
  • Ephesians 5:28 - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • Leviticus 10:9 - “You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.
  • Leviticus 10:10 - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • Isaiah 29:11 - For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”
  • Lamentations 2:4 - He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. ה He
  • Isaiah 24:2 - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Proverbs 31:4 - It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.
  • Proverbs 31:5 - Otherwise, he will drink, forget what is decreed, and pervert justice for all the oppressed.
  • Ezekiel 44:21 - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • Hosea 4:11 - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
  • Hosea 4:12 - My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
  • Micah 2:11 - If a man comes and utters empty lies — “I will preach to you about wine and beer” — he would be just the preacher for this people!
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, and women rule over them. My people, your leaders mislead you; they confuse the direction of your paths.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like a drunkard, and all their skill was useless.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • Ecclesiastes 10:17 - Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time — for strength and not for drunkenness.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • Luke 21:34 - “Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • Isaiah 56:11 - These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • Isaiah 56:12 - “Come, let me get some wine, let’s guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!”
圣经
资源
计划
奉献