Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 做饼用的 谷粒是要磨碎的, 就算人一直不停地脱打谷粒, 甚至用碾轮和马压过,也不能磨碎它。
  • 新标点和合本 - 做饼的粮食是用磨磨碎, 因它不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。
  • 当代译本 - 做饼的粮食要磨碎, 没有人会不停地在场上碾压粮食。 马拉着石磙在场上轧过, 也不会把粮食磨碎。
  • 圣经新译本 - 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢? 从来没有人碾碎它们, 虽然他让车轮和马匹辊过谷粒, 却不会把他们碾碎。
  • 现代标点和合本 - 做饼的粮食是用磨磨碎, 因他不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • 和合本(拼音版) - 作饼的粮食是用磨磨碎, 因他不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • New International Version - Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.
  • New International Reader's Version - Grain must be ground up to make bread. A farmer separates it out. But he doesn’t go on doing it forever. He drives the wheels of a threshing cart over it. But he doesn’t use horses to grind the grain.
  • English Standard Version - Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
  • New Living Translation - Grain for bread is easily crushed, so he doesn’t keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn’t pulverize it.
  • Christian Standard Bible - Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of the farmer’s cart rumbles, his horses do not crush it.
  • New American Standard Bible - Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
  • New King James Version - Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen.
  • Amplified Bible - Bread grain is crushed fine, Indeed, the farmer does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
  • American Standard Version - Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
  • King James Version - Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
  • New English Translation - Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one’s wagon rolls over it, but his horses do not crush it.
  • World English Bible - Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.
  • 新標點和合本 - 做餅的糧食是用磨磨碎, 因它不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 穀要打, 但不能持續地搗, 用車輪和馬軋, 卻不軋碎它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 穀要打, 但不能持續地搗, 用車輪和馬軋, 卻不軋碎它。
  • 當代譯本 - 做餅的糧食要磨碎, 沒有人會不停地在場上碾壓糧食。 馬拉著石磙在場上軋過, 也不會把糧食磨碎。
  • 聖經新譯本 - 做餅的穀粒怎麼要碾碎的呢? 從來沒有人碾碎它們, 雖然他讓車輪和馬匹輥過穀粒, 卻不會把他們碾碎。
  • 呂振中譯本 - 作餅的穀子是碾碎的; 從來沒有人給打碎的: 農夫 的碌碡 雖輥過去, 他只是把 穀子 鋪開 罷了, 並沒有碾碎它。
  • 中文標準譯本 - 做餅用的 穀粒是要磨碎的, 就算人一直不停地脫打穀粒, 甚至用碾輪和馬壓過,也不能磨碎它。
  • 現代標點和合本 - 做餅的糧食是用磨磨碎, 因他不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。
  • 文理和合譯本 - 若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、
  • 文理委辦譯本 - 若夫五穀必先打以𦔖耞、然後碾以車輪、車輪馬蹄、用不可過、過則損穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 打五穀豈至碎乎、必不常打、惟以車輪碾之、使馬蹏踐之、並不碎其穀、 或作五穀雖碾雖打惟不宜屢次祗以車輪碾之使馬蹏踐之並不碾碎其榖
  • Nueva Versión Internacional - El grano se tritura, pero no demasiado, ni tampoco se trilla sin descanso. Se le pasan las ruedas de la carreta, pero los caballos no lo trituran.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 곡식은 계속 두들기기만 하지 않고 부서지지 않는 방법으로 수레바퀴를 굴리거나 발로 밟아 타작하는 경우도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai qu’on broie le froment ╵pour en faire du pain, mais on ne le bat pas sans fin. On fait passer dessus ╵la roue et le traîneau, mais les chevaux ╵n’écrasent pas le grain ╵sous leurs sabots.
  • リビングバイブル - パンの材料になる麦はすぐにつぶれるので、 いつまでもたたいたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
  • Hoffnung für alle - Und das Getreide – wird es etwa schonungslos zermalmt? Nein, natürlich nicht! Der Bauer drischt es nicht länger als nötig. Er lässt zwar seine Zugtiere die schwere Dreschwalze darüberziehen, doch er achtet darauf, dass die Körner nicht zerquetscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt lúa được xay để làm bánh mì vì vậy người ta không đập nó mãi. Người ta dùng bánh xe cán trên lúa, nhưng không nghiền nát nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดข้าวต้องโม่เพื่อใช้ทำขนมปัง แต่คนไม่ได้บดอยู่ตลอดเวลา ถึงแม้เขาขับล้อเลื่อนนวดข้าวทับมัน เขาก็ไม่ได้อาศัยม้าบดข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ด​ข้าว​ต้อง​ถูก​บด​เพื่อ​ทำ​ขนมปัง แต่​เขา​ไม่​ทำ​เช่น​นั้น​ตลอด​ไป แม้ว่า​เขา​จะ​ขับ​เกวียน​ให้​ล้อ​ทับ​ข้าว ม้า​ของ​เขา​ก็​บด​ข้าว​ไม่​ได้
交叉引用
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 马太福音 13:37 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 马太福音 13:38 - 田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 哥林多前书 9:9 - 事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 难道神顾念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 还是特别为我们说的呢?这样写下来,当然是为我们的缘故!因为耕田的应该怀着希望去耕田,打场的应该怀着一同分享粮食 的希望去打场。
  • 路加福音 22:31 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 约翰福音 12:24 - 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
  • 哥林多前书 3:9 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。
  • 以赛亚书 21:10 - 那被脱打的、在打谷场上的我的子民哪! 我从万军之耶和华以色列的神所听见的, 都告诉你们了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 做饼用的 谷粒是要磨碎的, 就算人一直不停地脱打谷粒, 甚至用碾轮和马压过,也不能磨碎它。
  • 新标点和合本 - 做饼的粮食是用磨磨碎, 因它不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。
  • 当代译本 - 做饼的粮食要磨碎, 没有人会不停地在场上碾压粮食。 马拉着石磙在场上轧过, 也不会把粮食磨碎。
  • 圣经新译本 - 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢? 从来没有人碾碎它们, 虽然他让车轮和马匹辊过谷粒, 却不会把他们碾碎。
  • 现代标点和合本 - 做饼的粮食是用磨磨碎, 因他不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • 和合本(拼音版) - 作饼的粮食是用磨磨碎, 因他不必常打; 虽用碌碡和马打散, 却不磨它。
  • New International Version - Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.
  • New International Reader's Version - Grain must be ground up to make bread. A farmer separates it out. But he doesn’t go on doing it forever. He drives the wheels of a threshing cart over it. But he doesn’t use horses to grind the grain.
  • English Standard Version - Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
  • New Living Translation - Grain for bread is easily crushed, so he doesn’t keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn’t pulverize it.
  • Christian Standard Bible - Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of the farmer’s cart rumbles, his horses do not crush it.
  • New American Standard Bible - Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
  • New King James Version - Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen.
  • Amplified Bible - Bread grain is crushed fine, Indeed, the farmer does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
  • American Standard Version - Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
  • King James Version - Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
  • New English Translation - Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one’s wagon rolls over it, but his horses do not crush it.
  • World English Bible - Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.
  • 新標點和合本 - 做餅的糧食是用磨磨碎, 因它不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 穀要打, 但不能持續地搗, 用車輪和馬軋, 卻不軋碎它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 穀要打, 但不能持續地搗, 用車輪和馬軋, 卻不軋碎它。
  • 當代譯本 - 做餅的糧食要磨碎, 沒有人會不停地在場上碾壓糧食。 馬拉著石磙在場上軋過, 也不會把糧食磨碎。
  • 聖經新譯本 - 做餅的穀粒怎麼要碾碎的呢? 從來沒有人碾碎它們, 雖然他讓車輪和馬匹輥過穀粒, 卻不會把他們碾碎。
  • 呂振中譯本 - 作餅的穀子是碾碎的; 從來沒有人給打碎的: 農夫 的碌碡 雖輥過去, 他只是把 穀子 鋪開 罷了, 並沒有碾碎它。
  • 中文標準譯本 - 做餅用的 穀粒是要磨碎的, 就算人一直不停地脫打穀粒, 甚至用碾輪和馬壓過,也不能磨碎它。
  • 現代標點和合本 - 做餅的糧食是用磨磨碎, 因他不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。
  • 文理和合譯本 - 若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、
  • 文理委辦譯本 - 若夫五穀必先打以𦔖耞、然後碾以車輪、車輪馬蹄、用不可過、過則損穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 打五穀豈至碎乎、必不常打、惟以車輪碾之、使馬蹏踐之、並不碎其穀、 或作五穀雖碾雖打惟不宜屢次祗以車輪碾之使馬蹏踐之並不碾碎其榖
  • Nueva Versión Internacional - El grano se tritura, pero no demasiado, ni tampoco se trilla sin descanso. Se le pasan las ruedas de la carreta, pero los caballos no lo trituran.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 곡식은 계속 두들기기만 하지 않고 부서지지 않는 방법으로 수레바퀴를 굴리거나 발로 밟아 타작하는 경우도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai qu’on broie le froment ╵pour en faire du pain, mais on ne le bat pas sans fin. On fait passer dessus ╵la roue et le traîneau, mais les chevaux ╵n’écrasent pas le grain ╵sous leurs sabots.
  • リビングバイブル - パンの材料になる麦はすぐにつぶれるので、 いつまでもたたいたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
  • Hoffnung für alle - Und das Getreide – wird es etwa schonungslos zermalmt? Nein, natürlich nicht! Der Bauer drischt es nicht länger als nötig. Er lässt zwar seine Zugtiere die schwere Dreschwalze darüberziehen, doch er achtet darauf, dass die Körner nicht zerquetscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt lúa được xay để làm bánh mì vì vậy người ta không đập nó mãi. Người ta dùng bánh xe cán trên lúa, nhưng không nghiền nát nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดข้าวต้องโม่เพื่อใช้ทำขนมปัง แต่คนไม่ได้บดอยู่ตลอดเวลา ถึงแม้เขาขับล้อเลื่อนนวดข้าวทับมัน เขาก็ไม่ได้อาศัยม้าบดข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ด​ข้าว​ต้อง​ถูก​บด​เพื่อ​ทำ​ขนมปัง แต่​เขา​ไม่​ทำ​เช่น​นั้น​ตลอด​ไป แม้ว่า​เขา​จะ​ขับ​เกวียน​ให้​ล้อ​ทับ​ข้าว ม้า​ของ​เขา​ก็​บด​ข้าว​ไม่​ได้
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 马太福音 13:37 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 马太福音 13:38 - 田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 哥林多前书 9:9 - 事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 难道神顾念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 还是特别为我们说的呢?这样写下来,当然是为我们的缘故!因为耕田的应该怀着希望去耕田,打场的应该怀着一同分享粮食 的希望去打场。
  • 路加福音 22:31 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 约翰福音 12:24 - 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
  • 哥林多前书 3:9 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。
  • 以赛亚书 21:10 - 那被脱打的、在打谷场上的我的子民哪! 我从万军之耶和华以色列的神所听见的, 都告诉你们了。
圣经
资源
计划
奉献