逐节对照
- 和合本(拼音版) - 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不用碌碡 ; 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 新标点和合本 - 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同); 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不是用车轮; 却要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不是用车轮; 却要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 当代译本 - 打小茴香不用大槌,用木棍; 打大茴香不用石磙,用木棒。
- 圣经新译本 - 打小茴香是不用尖耙的, 轧大茴香也不用碾轮; 而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
- 中文标准译本 - 原来小茴香不是用锐利的器具脱打的, 大茴香不是用碾轮压的; 而小茴香是用木杖打的, 大茴香是用木棍打的。
- 现代标点和合本 - 原来打小茴香不用尖利的器具, 轧大茴香也不用碌碡 ; 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- New International Version - Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
- New International Reader's Version - Caraway seeds are beaten out with a rod. They aren’t separated out under a threshing sled. Cumin seeds are beaten out with a stick. The wheel of a cart isn’t rolled over them.
- English Standard Version - Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
- New Living Translation - A heavy sledge is never used to thresh black cumin; rather, it is beaten with a light stick. A threshing wheel is never rolled on cumin; instead, it is beaten lightly with a flail.
- The Message - And at the harvest, the delicate herbs and spices, the dill and cumin, are treated delicately. On the other hand, wheat is threshed and milled, but still not endlessly. The farmer knows how to treat each kind of grain. He’s learned it all from God-of-the-Angel-Armies, who knows everything about when and how and where.
- Christian Standard Bible - Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
- New American Standard Bible - For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cumin; But dill is beaten out with a rod, and cumin with a club.
- New King James Version - For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.
- Amplified Bible - For dill is not threshed with a sharp threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over cumin; But dill is beaten out with a staff, and cumin with a rod.
- American Standard Version - For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
- King James Version - For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
- New English Translation - Certainly caraway seed is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin seed. Certainly caraway seed is beaten with a stick, and cumin seed with a flail.
- World English Bible - For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
- 新標點和合本 - 原來打小茴香,不用尖利的器具, 軋大茴香,也不用碌碡(原文是車輪;下同); 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來打小茴香,不用尖利的器具, 軋大茴香,也不是用車輪; 卻要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來打小茴香,不用尖利的器具, 軋大茴香,也不是用車輪; 卻要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 當代譯本 - 打小茴香不用大槌,用木棍; 打大茴香不用石磙,用木棒。
- 聖經新譯本 - 打小茴香是不用尖耙的, 軋大茴香也不用碾輪; 而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
- 呂振中譯本 - 小茴香原不是用尖銳器具打碎的, 大茴香也不是用碌碡 軋的; 小茴香乃是用杖打的, 而大茴香是用棍子的。
- 中文標準譯本 - 原來小茴香不是用銳利的器具脫打的, 大茴香不是用碾輪壓的; 而小茴香是用木杖打的, 大茴香是用木棍打的。
- 現代標點和合本 - 原來打小茴香不用尖利的器具, 軋大茴香也不用碌碡 ; 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 文理和合譯本 - 小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、
- 文理委辦譯本 - 天冬馬芹、欲去其皮、不以打禾之器、不以駕車之輪、必以杖以耞乃可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 打小茴香、大茴香、不以打禾之器、不以車輪碾之、必以杖打小茴香、以棍打大茴香、
- Nueva Versión Internacional - Porque no se trilla el eneldo con rastrillo, ni sobre el comino se pasa una rueda de carreta, sino que el eneldo se golpea con una vara, y el comino con un palo.
- 현대인의 성경 - 곡식이라고 해서 똑같은 방법으로 타작하는 것은 아니다. 대개 탈곡기나 도리깨로 타작을 하지만 깨와 같은 작은 씨는 작대기로 떨기도 한다.
- Новый Русский Перевод - Не молотят тмин молотильной доской, не катают по укропу молотильных колес ; но тмин выбивают палкой, и укроп – тростью.
- Восточный перевод - Не молотят зиру молотильной доской, не катают по чернушке молотильных колёс ; но зиру выбивают палкой, и чернушку – тростью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не молотят зиру молотильной доской, не катают по чернушке молотильных колёс ; но зиру выбивают палкой, и чернушку – тростью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не молотят зиру молотильной доской, не катают по чернушке молотильных колёс ; но зиру выбивают палкой, и чернушку – тростью.
- La Bible du Semeur 2015 - Car on ne foule pas l’aneth ╵à l’aide d’un rouleau, on ne fait pas non plus passer ╵une roue de chariot ╵par-dessus le cumin, mais on bat l’aneth au bâton, on bat le cumin au fléau.
- リビングバイブル - どの穀物も同じように脱穀したりはしません。 いのんどの実は、大槌ではなく棒で打ちます。 クミンの場合は、脱穀車の車輪を回して 押しつぶすのではなく、からざおで静かにたたきます。
- Nova Versão Internacional - Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
- Hoffnung für alle - Dill und Kümmel wird er nicht wie Getreide mit einer schweren Walze ausdreschen, sondern mit einem Stock klopft er die Samen sorgfältig aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai dùng búa để đập thìa là đen; nhưng phải đập bằng que. Không ai dùng bánh xe mà cán thìa là đen; thay vào đó, phải dùng cái đập lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทียนแดงไม่ต้องนวดด้วยรถเลื่อน และยี่หร่าไม่ต้องบดด้วยล้อเกวียน แต่ใช้ไม้พลองฟาดเทียนแดง และใช้ไม้นวดบุบยี่หร่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครใช้คราดนวดเมล็ดผักชี หรือใช้ล้อเกวียนหมุนบดยี่หร่า แต่เขาจะใช้ไม้ตีเมล็ดผักชี และไม้ตะบองทุบยี่หร่า
交叉引用
- 以赛亚书 27:7 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 以赛亚书 27:8 - 你打发他们去, 是相机宜与他们相争; 刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。
- 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽, 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 万不能不罚你 。 这是耶和华说的。”
- 列王纪下 13:7 - 亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵、十辆战车、一万步兵。
- 耶利米书 10:24 - 耶和华啊,求你从宽惩治我, 不要在你的怒中惩治我, 恐怕使我归于无有。
- 以赛亚书 41:15 - 看哪,我已使你成为 有快齿打粮的新器具; 你要把山岭打得粉碎, 使冈陵如同糠秕。
- 阿摩司书 1:3 - 耶和华如此说: “大马士革三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他以打粮食的铁器打过基列。