逐节对照
- 當代譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
- 新标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
- 当代译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
- 圣经新译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
- 中文标准译本 - 你们要侧耳,听我的声音; 要留心,听我的言语!
- 现代标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
- 和合本(拼音版) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
- New International Version - Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
- New International Reader's Version - Listen and hear my voice. Pay attention to what I’m saying.
- English Standard Version - Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.
- New Living Translation - Listen to me; listen, and pay close attention.
- The Message - Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant? Don’t they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
- Christian Standard Bible - Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
- New American Standard Bible - Listen and hear my voice, Pay attention and hear my words.
- New King James Version - Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech.
- Amplified Bible - Listen and hear my voice; Listen carefully and hear my words.
- American Standard Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
- King James Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
- New English Translation - Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
- World English Bible - Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
- 新標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
- 聖經新譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話。
- 呂振中譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
- 中文標準譯本 - 你們要側耳,聽我的聲音; 要留心,聽我的言語!
- 現代標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
- 文理和合譯本 - 宜傾聽我聲、靜聆我言、
- 文理委辦譯本 - 我有訓言、爾其傾聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹傾聽我言、細聽我訓、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, oigan mi voz; presten atención, oigan mi palabra:
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.
- Новый Русский Перевод - Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу .
- Восточный перевод - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
- La Bible du Semeur 2015 - De toutes vos oreilles, ╵écoutez-moi ! Ecoutez ma parole ╵bien attentivement :
- リビングバイブル - 私の言うことをよく聞き、 私の嘆願に耳を傾けなさい。 農夫は、畑を耕すばかりで、 いつまでも種をまかないでいるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
- Hoffnung für alle - Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi; hãy lắng tai và chú ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังข้าพเจ้าเถิด จงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเงี่ยหูฟังเสียงของข้าพเจ้า จงใส่ใจ และฟังคำพูดของข้าพเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 2:14 - 不過有幾件事我要責備你:你那裡有人隨從巴蘭的教導,這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前設置絆腳石,使他們吃祭過偶像的食物並陷入淫亂。
- 啟示錄 2:7 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
- 以賽亞書 1:2 - 諸天啊,請聽! 大地啊,要側耳聽! 耶和華說: 「我把孩子撫育成人, 他們竟然背叛我。
- 啟示錄 2:29 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
- 申命記 32:1 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
- 啟示錄 2:11 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
- 耶利米書 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊, 要聽耶和華的話!