逐节对照
- New International Version - The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
- 新标点和合本 - 原来,床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。
- 和合本2010(神版-简体) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。
- 当代译本 - 你们的床太小,不能舒身; 你们的被子太窄,不足裹身。
- 圣经新译本 - 床铺太短,人就不能伸直, 被窝太窄,就盖不住全身。
- 中文标准译本 - 床铺太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
- 现代标点和合本 - 原来床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- 和合本(拼音版) - 原来床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
- New International Reader's Version - You will be like someone whose bed is too short to lie down on. You will be like those whose blankets are too small to wrap themselves in.
- English Standard Version - For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.
- New Living Translation - The bed you have made is too short to lie on. The blankets are too narrow to cover you.
- Christian Standard Bible - Indeed, the bed is too short to stretch out on, and its cover too small to wrap up in.
- New American Standard Bible - The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
- New King James Version - For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.
- Amplified Bible - For the bed is too short to stretch out on, And the blanket is too narrow to wrap around oneself [and likewise all their preparations are inadequate].
- American Standard Version - For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
- King James Version - For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
- New English Translation - For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap around oneself.
- World English Bible - For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
- 新標點和合本 - 原來,牀榻短,使人不能舒身; 被窩窄,使人不能遮體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
- 當代譯本 - 你們的床太小,不能舒身; 你們的被子太窄,不足裹身。
- 聖經新譯本 - 床鋪太短,人就不能伸直, 被窩太窄,就蓋不住全身。
- 呂振中譯本 - 因為床鋪太短,手腳伸不直; 手腳縮作一團,被窩又太窄。
- 中文標準譯本 - 床鋪太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
- 現代標點和合本 - 原來床榻短,使人不能舒身; 被窩窄,使人不能遮體。
- 文理和合譯本 - 榻短不能舒體、被狹不能蔽身、
- 文理委辦譯本 - 諺云、床榻甚短、不能暢其四肢、衾裯甚狹、不能蔽其全體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
- Nueva Versión Internacional - La cama es demasiado estrecha para estirarse en ella, la manta es demasiado corta para envolverse en ella.
- 현대인의 성경 - 그때 너희는 팔다리를 펼 수 없는 짧은 침대에서 몸을 감쌀 수 없는 작은 담요로 잠을 자려는 사람과 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵dont le lit est trop court ╵pour pouvoir s’y étendre et dont la couverture ╵est beaucoup trop étroite ╵pour qu’il s’en enveloppe.
- リビングバイブル - あなたがたの作ったベッドは短くて足が出るし、 毛布は小さすぎて体をくるむことができません。
- Nova Versão Internacional - A cama é curta demais para alguém se deitar, e o cobertor é estreito demais para ele se cobrir.
- Hoffnung für alle - Dann trifft das Sprichwort auf euch zu: ›Das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken, die Decke ist zu schmal, um sich zuzudecken.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giường ngươi làm ra quá ngắn không đủ nằm. Chăn cũng quá nhỏ không đủ đắp kín ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เตียงก็สั้นเกินกว่าจะเหยียดกายนอน ผ้าห่มก็แคบเกินกว่าจะห่มตัวมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะที่นอนสั้นเกินไปที่จะนอนเหยียดตัวได้ ผ้าคลุมก็แคบเกินไปที่จะห่มตัว
交叉引用
- Jeremiah 7:8 - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
- Jeremiah 7:9 - “ ‘Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
- Jeremiah 7:10 - and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?
- 1 Corinthians 1:18 - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- 1 Corinthians 1:19 - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
- 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
- 1 Corinthians 1:22 - Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
- 1 Corinthians 1:24 - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- 1 Corinthians 1:25 - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
- 1 Corinthians 1:26 - Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
- 1 Corinthians 1:28 - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
- 1 Corinthians 1:29 - so that no one may boast before him.
- 1 Corinthians 1:30 - It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.
- 1 Corinthians 1:31 - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
- Romans 9:30 - What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
- Romans 9:31 - but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
- Romans 9:32 - Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
- Isaiah 59:5 - They hatch the eggs of vipers and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
- Isaiah 59:6 - Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
- Isaiah 64:6 - All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
- Isaiah 57:12 - I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
- Isaiah 57:13 - When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.”
- Isaiah 66:3 - But whoever sacrifices a bull is like one who kills a person, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog’s neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig’s blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
- Isaiah 66:4 - so I also will choose harsh treatment for them and will bring on them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me.”
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
- Isaiah 66:6 - Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.