逐节对照
- 环球圣经译本 - 坚定信靠你的人, 你会保护他非常平安, 因为他倚靠你。
- 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
- 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
- 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
- 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
- New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
- English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
- New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
- Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
- New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
- New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
- Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
- American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
- King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
- New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
- World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
- 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
- 環球聖經譯本 - 堅定信靠你的人, 你會保護他非常平安, 因為他倚靠你。
- 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
- 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
- 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
- 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
- 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
- Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
- Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
- Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
- リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
- Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้เขามีสันติสุขแท้ จิตใจของเขาอยู่กับพระองค์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
- Thai KJV - ใจแน่วแน่ในพระองค์นั้น พระองค์ทรงรักษาไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาวางใจในพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์เจ้าข้า พระองค์ประทานสันติสุขแท้จริงให้กับใจที่พึ่งพิงในพระองค์นั้น เพราะพวกเขาไว้วางใจในพระองค์
- onav - أَنْتَ تَحْفَظُ ذَا الرَّأْيِ الثَّابِتِ سَالِماً لأَنَّهُ عَلَيْكَ تَوَكَّلَ.
交叉引用
- 以赛亚书 50:1 - 耶和华这样说: “假如我休了你们的母亲,休书在哪里? 谁是我的债主,我把你们卖给了他? 要知道,你们被卖是因你们的罪行, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
- 以赛亚书 48:2 - 要知道,他们被称为圣城的人, 又倚靠以色列的 神, 他的名是万军之耶和华。
- 历代志下 13:18 - 那时,以色列人被制服,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。
- 历代志下 16:8 - 从前古实人和利比亚人不是有强大的军队吗?战车和战车兵不是非常多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。
- 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对付敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
- 以赛亚书 57:19 - 让他们的嘴唇发出赞美: 平安、平安给在远处的人, 也给在近处的人。” 耶和华说:“我要医好他。”
- 以赛亚书 57:20 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海水翻起泥泞。
- 以赛亚书 57:21 - 我的 神说:“恶人没有平安。”
- 弥迦书 5:5 - 这一位将带来和平。 当亚述入侵我们国土、 践踏我们众城堡之时, 我们要兴起七位牧人、 八位领袖对付它。
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 以赛亚书 31:1 - 那些下埃及求助的人有祸了! 他们依仗马匹, 倚靠众多的战车、 非常强悍的战车兵, 却不仰望以色列的至圣者, 不求问耶和华。
- 以弗所书 2:14 - 因为,基督自己就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间仇恨的墙,就是以自己的肉身
- 以弗所书 2:15 - 废掉了律法的种种诫命规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。
- 以弗所书 2:16 - 基督藉著十字架使双方在一个身体里与 神和好,在他自己里面消灭了仇恨。
- 罗马书 4:18 - 他自己虽然无可盼望,却仍然因为对 神有盼望而相信,因此就成为多国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样。”
- 罗马书 4:19 - 虽然亚伯拉罕深知自己年近百岁,身体已经与死无异,莎拉又丧失了生育机能,但是他的信心却没有变得软弱,
- 罗马书 4:20 - 他也没有因为不信而怀疑 神的应许,反而坚信不移,把荣耀归给 神,
- 罗马书 4:21 - 满心相信 神无论应许了甚么都必能成就。
- 诗篇 85:7 - 耶和华啊,求你使我们经历你的忠诚之爱, 又将你的救恩赐给我们!
- 诗篇 85:8 - 我要听 神—耶和华所要说的话, 因为他应许赐平安给他的子民,给对他忠诚的人; 他们切莫转向愚昧!
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉著我们的主耶稣基督,得以与 神和睦相处;
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华的那人是有福的! 耶和华是他的倚靠。
- 耶利米书 17:8 - 他像一棵树,栽种在水旁, 树根在溪边伸展, 炎热来到时,它并不害怕, 它的叶子常青; 在干旱之年,它不忧虑, 仍不停结果。”
- 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你! 因为你没有离弃寻求你的人。
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要惶恐不安,也不要胆怯。
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要让你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但鼓起勇气吧!我已经战胜了世界。”
- 腓立比书 4:7 - 这样, 神那超乎任何人所能理解的平安,就会在基督耶稣里守护你们的心思意念。