Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon — a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
  • 新标点和合本 - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
  • 当代译本 - 底门的河里流的都是血, 但我还要降更多灾难给底门: 狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。
  • 圣经新译本 - 底们(按照《死海古卷》和一些古译本, “底们”作“底本”;“底们”大概是“底本”的另一种写法,为使与原文“血”字更相似;下同)的水充满了血, 我还要把更多的灾祸加给底们, 使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
  • 中文标准译本 - 迪门的水充满了血, 但我还要让更多的灾难 临到迪门, 让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
  • 现代标点和合本 - 底们的水充满了血, 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。”
  • 和合本(拼音版) - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • New International Reader's Version - The waters of the city of Dimon are full of blood. But the Lord will bring even more trouble on Dimon. He will bring lions against those who run away from Moab. They will also attack those who remain in the land.
  • English Standard Version - For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
  • New Living Translation - The stream near Dibon runs red with blood, but I am still not finished with Dibon! Lions will hunt down the survivors— both those who try to escape and those who remain behind.
  • Christian Standard Bible - The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this — a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • New American Standard Bible - For the waters of Dimon are full of blood; I will certainly bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.
  • New King James Version - For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land.”
  • Amplified Bible - For the waters of Dimon are full of blood; Yet I will bring even more woes on Dimon— A lion upon those of Moab who escape and upon the remnant of the land.
  • American Standard Version - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
  • King James Version - For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
  • New English Translation - Indeed, the waters of Dimon are full of blood! Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. A lion will attack the Moabite fugitives and the people left in the land.
  • World English Bible - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.
  • 新標點和合本 - 底們的水充滿了血; 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
  • 當代譯本 - 底門的河裡流的都是血, 但我還要降更多災難給底門: 獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。
  • 聖經新譯本 - 底們(按照《死海古卷》和一些古譯本, “底們”作“底本”;“底們”大概是“底本”的另一種寫法,為使與原文“血”字更相似;下同)的水充滿了血, 我還要把更多的災禍加給底們, 使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。
  • 呂振中譯本 - 底們 的水充滿了血 ; 我還要將更多的 災難 加於 底們 之上; 將獅子 放 給 摩押 逃脫的人, 給當地餘剩之民。
  • 中文標準譯本 - 迪門的水充滿了血, 但我還要讓更多的災難 臨到迪門, 讓獅子臨到摩押的倖存者和那地的餘剩之民。
  • 現代標點和合本 - 底們的水充滿了血, 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。」
  • 文理和合譯本 - 底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底們 之水雜 雜原文作滿 以血、我必增 底們 之災、 摩押 得脫之人、 摩押 地所遺之民、使之見噬於獅、
  • Nueva Versión Internacional - Llenas están de sangre las aguas de Dimón, y aún más plagas le añadiré: enviaré un león contra los moabitas fugitivos y contra los que permanezcan en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 디본 시내는 피로 붉게 물들었다. 그래도 하나님은 디본에 재앙을 더 내리실 것이다. 모압의 피난민들과 그 땅에 남아 있는 사람들에게 피비린내 나는 살육이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что воды Димона полны крови. Но Я наведу на Димон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто в стране остался.
  • Восточный перевод - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - les eaux de Dimôn sont pleines de sang. Oui, j’infligerai à Dimôn ╵un surcroît de malheur et un lion fondra ╵sur les survivants de Moab, sur ceux qui resteront ╵dans le pays.
  • リビングバイブル - ディモンの流れは血で真っ赤に染まるが、 それでもまだ、わたしはさばきの手を緩めない。 やっとの思いで逃げ延びた生き残りの者に、 ライオンを襲いかからせる。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que as águas de Dimom estejam cheias de sangue, trarei mais mal sobre Dimom: um leão sobre os fugitivos de Moabe e sobre aqueles que permanecem na terra.
  • Hoffnung für alle - denn die Gewässer von Dimon sind schon rot von Blut. »Doch das ist noch nicht alles«, sagt der Herr. »Ich bringe noch mehr Elend über die Gegend von Dimon: Ein Löwe wird über die Flüchtlinge herfallen und sich auf die übrig gebliebenen Moabiter stürzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Đi-môn nhuộm đỏ máu người, nhưng Ta vẫn còn thêm tai họa cho Đi-bôn! Đàn sư tử sẽ rượt theo cắn xé những người sống sót— là những người cố gắng trốn chạy lẫn những người còn sót lại phía sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงน้ำของดีโมน จะแดงฉานไปด้วยเลือด แต่เรายังจะลงมือกับดีโมนต่อไปอีก สิงโตตัวหนึ่งจะตามล่าทั้งผู้ลี้ภัยชาวโมอับ และไล่ล่าผู้ที่ยังอยู่ในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ธาร​น้ำ​ของ​เมือง​ดีโบน​เต็ม​ด้วย​เลือด เพราะ​เรา​จะ​เพิ่ม​ความ​วิบัติ​ให้​แก่​ดีโบน คือ​ให้​สิงโต​แก่​พวก​โมอับ​ที่​หลบ​หนี​ไป และ​แก่​พวก​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน”
交叉引用
  • Jeremiah 48:43 - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:44 - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:45 - “In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Leviticus 26:21 - “ ‘If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
  • Leviticus 26:22 - I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
  • Leviticus 26:18 - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • Leviticus 26:24 - I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
  • Amos 5:19 - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  • Leviticus 26:28 - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • 2 Kings 17:25 - When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon — a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
  • 新标点和合本 - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
  • 当代译本 - 底门的河里流的都是血, 但我还要降更多灾难给底门: 狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。
  • 圣经新译本 - 底们(按照《死海古卷》和一些古译本, “底们”作“底本”;“底们”大概是“底本”的另一种写法,为使与原文“血”字更相似;下同)的水充满了血, 我还要把更多的灾祸加给底们, 使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
  • 中文标准译本 - 迪门的水充满了血, 但我还要让更多的灾难 临到迪门, 让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
  • 现代标点和合本 - 底们的水充满了血, 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。”
  • 和合本(拼音版) - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • New International Reader's Version - The waters of the city of Dimon are full of blood. But the Lord will bring even more trouble on Dimon. He will bring lions against those who run away from Moab. They will also attack those who remain in the land.
  • English Standard Version - For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
  • New Living Translation - The stream near Dibon runs red with blood, but I am still not finished with Dibon! Lions will hunt down the survivors— both those who try to escape and those who remain behind.
  • Christian Standard Bible - The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this — a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • New American Standard Bible - For the waters of Dimon are full of blood; I will certainly bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.
  • New King James Version - For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land.”
  • Amplified Bible - For the waters of Dimon are full of blood; Yet I will bring even more woes on Dimon— A lion upon those of Moab who escape and upon the remnant of the land.
  • American Standard Version - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
  • King James Version - For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
  • New English Translation - Indeed, the waters of Dimon are full of blood! Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. A lion will attack the Moabite fugitives and the people left in the land.
  • World English Bible - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.
  • 新標點和合本 - 底們的水充滿了血; 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
  • 當代譯本 - 底門的河裡流的都是血, 但我還要降更多災難給底門: 獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。
  • 聖經新譯本 - 底們(按照《死海古卷》和一些古譯本, “底們”作“底本”;“底們”大概是“底本”的另一種寫法,為使與原文“血”字更相似;下同)的水充滿了血, 我還要把更多的災禍加給底們, 使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。
  • 呂振中譯本 - 底們 的水充滿了血 ; 我還要將更多的 災難 加於 底們 之上; 將獅子 放 給 摩押 逃脫的人, 給當地餘剩之民。
  • 中文標準譯本 - 迪門的水充滿了血, 但我還要讓更多的災難 臨到迪門, 讓獅子臨到摩押的倖存者和那地的餘剩之民。
  • 現代標點和合本 - 底們的水充滿了血, 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。」
  • 文理和合譯本 - 底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底們 之水雜 雜原文作滿 以血、我必增 底們 之災、 摩押 得脫之人、 摩押 地所遺之民、使之見噬於獅、
  • Nueva Versión Internacional - Llenas están de sangre las aguas de Dimón, y aún más plagas le añadiré: enviaré un león contra los moabitas fugitivos y contra los que permanezcan en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 디본 시내는 피로 붉게 물들었다. 그래도 하나님은 디본에 재앙을 더 내리실 것이다. 모압의 피난민들과 그 땅에 남아 있는 사람들에게 피비린내 나는 살육이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что воды Димона полны крови. Но Я наведу на Димон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто в стране остался.
  • Восточный перевод - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - les eaux de Dimôn sont pleines de sang. Oui, j’infligerai à Dimôn ╵un surcroît de malheur et un lion fondra ╵sur les survivants de Moab, sur ceux qui resteront ╵dans le pays.
  • リビングバイブル - ディモンの流れは血で真っ赤に染まるが、 それでもまだ、わたしはさばきの手を緩めない。 やっとの思いで逃げ延びた生き残りの者に、 ライオンを襲いかからせる。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que as águas de Dimom estejam cheias de sangue, trarei mais mal sobre Dimom: um leão sobre os fugitivos de Moabe e sobre aqueles que permanecem na terra.
  • Hoffnung für alle - denn die Gewässer von Dimon sind schon rot von Blut. »Doch das ist noch nicht alles«, sagt der Herr. »Ich bringe noch mehr Elend über die Gegend von Dimon: Ein Löwe wird über die Flüchtlinge herfallen und sich auf die übrig gebliebenen Moabiter stürzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Đi-môn nhuộm đỏ máu người, nhưng Ta vẫn còn thêm tai họa cho Đi-bôn! Đàn sư tử sẽ rượt theo cắn xé những người sống sót— là những người cố gắng trốn chạy lẫn những người còn sót lại phía sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงน้ำของดีโมน จะแดงฉานไปด้วยเลือด แต่เรายังจะลงมือกับดีโมนต่อไปอีก สิงโตตัวหนึ่งจะตามล่าทั้งผู้ลี้ภัยชาวโมอับ และไล่ล่าผู้ที่ยังอยู่ในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ธาร​น้ำ​ของ​เมือง​ดีโบน​เต็ม​ด้วย​เลือด เพราะ​เรา​จะ​เพิ่ม​ความ​วิบัติ​ให้​แก่​ดีโบน คือ​ให้​สิงโต​แก่​พวก​โมอับ​ที่​หลบ​หนี​ไป และ​แก่​พวก​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน”
  • Jeremiah 48:43 - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:44 - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:45 - “In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Leviticus 26:21 - “ ‘If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
  • Leviticus 26:22 - I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
  • Leviticus 26:18 - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • Leviticus 26:24 - I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
  • Amos 5:19 - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  • Leviticus 26:28 - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • 2 Kings 17:25 - When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
圣经
资源
计划
奉献