逐节对照
- Amplified Bible - They have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba; Everyone’s head is shaved, and every beard is cut off [in mourning].
- 新标点和合本 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
- 当代译本 - 摩押人上到神庙, 上到底本的丘坛痛哭。 他们都剃光头发,刮掉胡须, 为尼波和米底巴城哀号。
- 圣经新译本 - 他们进入房子(“房子”或译:“庙宇”),又往底本,上到高处去哭泣, 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上都光秃,胡须剃净。
- 中文标准译本 - 摩押人上神庙、迪本人上高所去哭泣; 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上光秃,胡须剃尽。
- 现代标点和合本 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
- 和合本(拼音版) - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
- New International Version - Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
- New International Reader's Version - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
- English Standard Version - He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
- New Living Translation - Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
- Christian Standard Bible - Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is chopped short.
- New American Standard Bible - The people have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
- New King James Version - He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off.
- American Standard Version - They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
- King James Version - He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
- New English Translation - They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
- World English Bible - They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.
- 新標點和合本 - 他們上巴益,又往底本, 到高處去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀號, 各人頭上光禿, 鬍鬚剃淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押上到神廟和底本的丘壇去哭泣; 它因尼波和米底巴哀號, 各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押上到神廟和底本的丘壇去哭泣; 它因尼波和米底巴哀號, 各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。
- 當代譯本 - 摩押人上到神廟, 上到底本的邱壇痛哭。 他們都剃光頭髮,刮掉鬍鬚, 為尼波和米底巴城哀號。
- 聖經新譯本 - 他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣, 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
- 呂振中譯本 - 底本 的居民 上高處去哭; 摩押 人為了 尼波 和 米底巴 而哀號; 各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;
- 中文標準譯本 - 摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
- 現代標點和合本 - 他們上巴益,又往底本, 到高處去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀號, 各人頭上光禿, 鬍鬚剃淨。
- 文理和合譯本 - 彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號咷、盡髠其首、悉薙其鬚、
- 文理委辦譯本 - 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、為尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 人至神廟、 底本 人登邱壇以哭、 摩押 人為 尼波 米底罷 號呼、首各除髮、鬚髯盡薙、
- Nueva Versión Internacional - Acuden los de Dibón al templo, a sus altares paganos, para llorar. Moab está gimiendo por Nebo y por Medeba. Rapadas están todas las cabezas, y afeitadas todas las barbas.
- 현대인의 성경 - 디본 사람들이 그들의 산당에 올라가 슬피 울며 모압 사람들이 느보와 메드바성의 운명에 대하여 통곡하는구나. 그들은 슬퍼서 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며
- Новый Русский Перевод - Восходит город Дивон к храму , к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы, бороды сбриты .
- Восточный перевод - Восходят жители Дивона к храму, к капищу на возвышенности, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы в знак траура, бороды сбриты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восходят жители Дивона к храму, к капищу на возвышенности, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы в знак траура, бороды сбриты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восходят жители Дивона к храму, к капищу на возвышенности, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы в знак траура, бороды сбриты.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple de Dibôn ╵monte à ses sanctuaires, à ses hauts lieux, ╵afin d’y mener deuil, tout Moab se lamente ╵sur Nébo et sur Médeba : toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
- リビングバイブル - ディボンの住民は、災難に会ったネボとメデバを 悼もうと、泣きながら神殿へ行く。 彼らは頭をそり、ひげを切り落として悲しみ嘆く。
- Nova Versão Internacional - Sobe-se ao templo em Dibom, a seus altares idólatras, para chorar; por causa de Nebo e de Medeba Moabe pranteia. Todas as cabeças estão rapadas e toda barba foi cortada.
- Hoffnung für alle - Die Menschen steigen zu ihren Tempeln hinauf, die Einwohner von Dibon laufen zu ihren Opferstätten auf den Hügeln, um dort zu weinen. Auch in den Städten Nebo und Medeba klagen und weinen die Moabiter. Die Männer haben sich vor Kummer den Kopf kahl geschoren und die Bärte abrasiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ xô nhau chạy lên đền tại Đi-bôn để than khóc. Chúng sẽ đến miếu tà thần mà kêu la. Chúng sẽ than van cho số phận của Nê-bô và Mê-đê-ba, tất cả đều cạo đầu và cắt râu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีโบนขึ้นไปยังวิหาร ขึ้นไปบนที่สูงทั้งหลายเพื่อร่ำไห้ โมอับไว้อาลัยให้เนโบและเมเดบา ทุกคนโกนศีรษะเลี่ยน ทุกคนโกนหนวดเคราเกลี้ยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจะขึ้นไปยังตำหนักและเมืองดีโบน ไปยังสถานบูชาบนภูเขาสูงเพื่อร้องอ้อนวอน โมอับร้องรำพันถึงเมืองเนโบและเมืองเมเดบา ทุกคนโกนผมและหนวดเครา
交叉引用
- Jeremiah 48:37 - For every head is [shaven] bald and every beard cut off; there are cuts (slashes) on all the hands and sackcloth on the loins [all expressions of mourning].
- Jeremiah 48:38 - On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation (expressions of grief for the dead) everywhere, for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure,” says the Lord.
- Jeremiah 48:39 - “How it is broken down! How they have wailed! How Moab has turned his back in shame! So Moab will become a laughingstock and a [horrifying] terror to all who are around him.”
- Isaiah 14:31 - Howl, O gate; cry, O city! Melt away, O Philistia, all of you; For smoke comes out of the north, And there is no straggler in his ranks and no one stands detached [in Hezekiah’s battalions].
- Jeremiah 7:29 - Cut off your hair [your crown, O Jerusalem] and throw it away, And take up a mournful cry on the barren heights, For the Lord has rejected and abandoned The generation of His wrath.’
- Isaiah 16:12 - So it will come to pass when Moab presents himself, When he wearies himself [worshiping] on his high place [of idolatry] And comes to his sanctuary [of Chemosh, god of Moab] to pray, That he will not prevail.
- Jeremiah 48:31 - Therefore I will wail over Moab, And I will cry out for all Moab. I will sigh and mourn over the men of Kir-heres (Kir-hareseth).
- Joshua 13:16 - Their territory was from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, and the city which is in the middle of the valley and all the plain by Medeba;
- Joshua 13:17 - with Heshbon, and all its cities which are on the plain: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baal-meon,
- Jeremiah 48:22 - against Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
- Jeremiah 48:23 - against Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
- Isaiah 16:7 - Therefore Moab will wail for Moab; everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth, As those who are utterly stricken and discouraged.
- Isaiah 22:12 - Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to mourning, To shaving the head and to wearing sackcloth [in humiliation].
- Leviticus 19:27 - You shall not trim and round off the side-growth of [the hair on] your heads, nor mar the edges of your beard.
- Leviticus 19:28 - You shall not make any cuts on your body [in mourning] for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves; I am the Lord.
- Jeremiah 47:5 - Baldness [as a sign of mourning] will come on Gaza; Ashkelon will be cut off and ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourselves [as a sign of mourning]?
- Isaiah 15:3 - In their streets they have wrapped themselves with sackcloth; On their [flat] housetops and in their open squares Everyone is wailing, dissolved in tears.
- Deuteronomy 14:1 - “You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead,
- Job 1:20 - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
- Ezekiel 7:18 - They will also cover themselves with sackcloth; horror will overwhelm them, and shame will be on all faces and baldness on all their heads [as evidence of grief].
- Numbers 32:38 - Nebo, and Baal-meon (their names being changed) and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
- Numbers 32:3 - “[The country around] Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
- Jeremiah 48:18 - Come down from your glory, O Daughter living in Dibon, And sit on the parched ground [among the thirsty]! For the destroyer of Moab has advanced against you; He has destroyed your strongholds.
- Numbers 21:30 - We have shot them down [with arrows]; Heshbon is destroyed as far as Dibon, And we have laid them waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba.”
- Deuteronomy 34:1 - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, from Gilead to Dan,
- Isaiah 3:24 - Now it will come to pass that instead of the sweet fragrance of spices there will be [the stench of] rottenness; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; And branding [of captives by the scorching heat] instead of beauty.
- Jeremiah 48:1 - Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Woe (judgment is coming) to [the city of] Nebo, for it has been destroyed! Kiriathaim has been shamed, it has been captured; Misgab [the high fortress] has been shamed, broken down and crushed.
- Leviticus 21:5 - The priests shall not shave their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their body.