逐节对照
- 圣经新译本 - 刀剑必在他们的城中飞舞, 毁坏他们的门闩, 因着他们自己的计谋,吞灭他们。
- 新标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。
- 当代译本 - 刀剑之灾要临到他们的城邑, 毁坏他们的城门,将他们吞噬, 因为他们倚仗自己的计谋。
- 现代标点和合本 - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
- 和合本(拼音版) - 刀剑必临到他们的城邑, 毁坏门闩,把人吞灭, 都因他们随从自己的计谋。
- New International Version - A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
- New International Reader's Version - A sword will flash in their cities. It will destroy the prophets who teach lies. It will bring an end to their plans.
- English Standard Version - The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.
- New Living Translation - War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
- Christian Standard Bible - A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.
- New American Standard Bible - And the sword will whirl against their cities, And will destroy their oracle priests And consume them, because of their counsels.
- New King James Version - And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume them, Because of their own counsels.
- Amplified Bible - The sword will whirl against and fall on their cities, And will demolish the bars of their gates and fortifications And will consume them because of their counsels.
- American Standard Version - And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
- King James Version - And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
- New English Translation - A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
- World English Bible - The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
- 新標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刀劍必臨到他們的城鎮, 毀壞門閂,吞滅眾人, 都因他們自己的計謀。
- 當代譯本 - 刀劍之災要臨到他們的城邑, 毀壞他們的城門,將他們吞噬, 因為他們倚仗自己的計謀。
- 聖經新譯本 - 刀劍必在他們的城中飛舞, 毀壞他們的門閂, 因著他們自己的計謀,吞滅他們。
- 呂振中譯本 - 刀劍必在他 們 的城中飛舞, 毁壞他們的門閂, 在他們的營寨裏吞滅他們 。
- 現代標點和合本 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
- 文理和合譯本 - 鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、
- 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、城邑必破於鋒刃、牧伯必遭乎翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃必臨其城邑、滅其壯士、 滅其壯士或作毀其門楗 皆因其計謀、
- Nueva Versión Internacional - En sus ciudades se blandirán espadas, que destrozarán los barrotes de sus puertas y acabarán con sus planes.
- 현대인의 성경 - 전쟁으로 그들의 성들이 파괴되고 성문들이 부서질 것이며 그들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 그들이 자기들 멋대로 하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- Восточный перевод - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- La Bible du Semeur 2015 - Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités, où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes et il dévorera leurs habitants à cause de leurs stratagèmes.
- リビングバイブル - イスラエルの町々は戦争のうずに巻き込まれ、 敵は門を突き破り、彼らを要塞に閉じ込める。
- Nova Versão Internacional - A espada reluzirá em suas cidades, destruirá as trancas de suas portas e dará fim aos seus planos.
- Hoffnung für alle - In ihren Städten wird das Schwert wüten, es trifft die Orakelpriester und macht ihren falschen Ratschlägen ein Ende .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến tranh sẽ bao phủ các thành phố chúng; quân thù của chúng sẽ phá tan các cổng thành. Quân thù sẽ thiêu rụi chúng, gài bẫy chúng trong chính âm mưu của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาบทั้งหลายจะกวัดแกว่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขา จะทำลายดาลประตูของพวกเขา และทำให้แผนการต่างๆ ของพวกเขาจบสิ้นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบจะห้ำหั่นเมืองต่างๆ และจะพังดาลประตูของพวกเขา และทำให้แผนการของพวกเขาพินาศ
交叉引用
- 以西结书 20:47 - 对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。
- 弥迦书 5:11 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
- 以西结书 15:2 - “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
- 以西结书 15:3 - 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
- 以西结书 15:4 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
- 以西结书 15:5 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
- 以西结书 15:6 - 因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树抛在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。
- 以西结书 15:7 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋,却不是出于我的意思, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
- 申命记 28:52 - 他们必把你围困在你的各城里,直到在你的全境内你所倚靠高大和坚固的城墙都被攻陷;他们必把你围困在耶和华你的 神赐给你的全地的各城里。
- 申命记 32:25 - 外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
- 利未记 26:31 - 我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
- 诗篇 80:11 - 它的枝条伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
- 诗篇 80:12 - 你为什么拆毁它的篱笆, 任由所有过路的人采摘呢?
- 诗篇 80:13 - 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
- 诗篇 80:14 - 万军的 神啊!求你回心转意, 从天上垂看鉴察, 眷顾这葡萄树,
- 诗篇 80:15 - 眷顾你右手栽种的根, 和你为自己培育的儿子。
- 诗篇 80:16 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
- 以赛亚书 18:5 - 因为在收割以前,花蕾开尽, 花朵也成了将熟的葡萄之时, 他就用镰刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
- 以赛亚书 9:14 - 因此,耶和华在一日之间,必从以色列中剪除头和尾、棕枝与芦苇。
- 诗篇 106:43 - 神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
- 以赛亚书 27:10 - 坚固的城变为凄凉, 成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样; 牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。
- 耶利米书 5:17 - 他们必吞灭你们的庄稼和粮食, 吞灭你的儿女, 你们的羊群牛群, 以及你们的葡萄和无花果; 他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。
- 诗篇 106:39 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
- 利未记 26:33 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
- 何西阿书 10:14 - 所以必有哄嚷之声攻击你的众民, 你的一切城堡都必被毁坏, 正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般, 有母亲与儿女一同在那里被摔死。
- 何西阿书 10:6 - 人要把它带到亚述去, 作贡物献给那里的大王。 以法莲必受羞辱, 以色列必因自己的计谋蒙羞。
- 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚, 因为他背叛了他的 神。 他们必倒在刀下。 他们的婴孩被摔死, 他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)