逐节对照
- Amplified Bible - Yet it is I who taught Ephraim to walk, Taking them in My arms [nurturing the young nation]; But they did not know that I healed them.
- 新标点和合本 - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾教导以法莲行走, 我用膀臂 抱起他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾教导以法莲行走, 我用膀臂 抱起他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 当代译本 - 是我教以法莲学步,张开双臂抱他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 圣经新译本 - 然而是我教导以法莲走路的; 我用双臂抱他们, 他们却不知道是我医治了他们。
- 现代标点和合本 - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本(拼音版) - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- New International Version - It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
- New International Reader's Version - I taught Ephraim to walk. I took them up in my arms. But they did not realize I was the one who took care of them.
- English Standard Version - Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.
- New Living Translation - I myself taught Israel how to walk, leading him along by the hand. But he doesn’t know or even care that it was I who took care of him.
- Christian Standard Bible - It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the hand, but they never knew that I healed them.
- New American Standard Bible - Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.
- New King James Version - “I taught Ephraim to walk, Taking them by their arms; But they did not know that I healed them.
- American Standard Version - Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
- King James Version - I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
- New English Translation - Yet it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.
- World English Bible - Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn’t know that I healed them.
- 新標點和合本 - 我原教導以法蓮行走, 用膀臂抱着他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾教導以法蓮行走, 我用膀臂 抱起他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾教導以法蓮行走, 我用膀臂 抱起他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 當代譯本 - 是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 聖經新譯本 - 然而是我教導以法蓮走路的; 我用雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治了他們。
- 呂振中譯本 - 然而卻是我教 以法蓮 學步的; 我 用膀臂抱着他們, 他們卻不知是我醫治了他們。
- 現代標點和合本 - 我原教導以法蓮行走, 用膀臂抱著他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 文理和合譯本 - 我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮譬諸赤子、我扶之翼之、漸能步履、撫字倍至、而彼不知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我育 以法蓮 如赤子、教以步履、抱之於臂、 抱之於臂或作扶持其臂 我常醫之、而彼不知、
- Nueva Versión Internacional - Yo fui quien enseñó a caminar a Efraín; yo fui quien lo tomó de la mano. Pero él no quiso reconocer que era yo quien lo sanaba.
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 걷는 법을 가르치고 내 팔로 그를 안았으나 내가 그를 돌보고 있음을 그는 알지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, c’est moi ╵qui, pour ses premiers pas, ╵ai guidé Ephraïm, en le soutenant par les bras , mais il n’a pas voulu savoir ╵que moi, je prenais soin de lui.
- リビングバイブル - わたしは、彼が赤ん坊の時から面倒を見、 歩くことを教え、腕に抱いた。 だが彼は、彼を育てたのはこのわたしであることを、 知りもしなければ心にかけようともしない。
- Nova Versão Internacional - Mas fui eu quem ensinou Efraim a andar, tomando-o nos braços; mas eles não perceberam que fui eu quem os curou.
- Hoffnung für alle - Dabei habe ich Ephraim doch das Laufen gelehrt und ihn immer wieder auf meine Arme genommen, wenn er fiel. Aber die Menschen in Israel haben nicht erkannt, dass ich es war, der ihnen Gutes tat und sie heil machte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dạy cho Ép-ra-im biết đi, lấy cánh tay mà dìu dắt nó. Nhưng nó chẳng biết hay quan tâm rằng chính Ta đã chữa lành cho nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานี่แหละสอนให้เอฟราอิมหัดเดิน เราโอบอุ้มพวกเขาไว้ในอ้อมแขน แต่พวกเขาไม่ตระหนัก ว่าเรานี่แหละเป็นผู้รักษาพวกเขาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็เป็นเรานั่นแหละที่สั่งสอนเอฟราอิมให้เดิน เราจูงมือจูงแขนของพวกเขา แต่พวกเขาไม่ตระหนักใจเลยว่า เราได้รักษาพวกเขาให้หายขาด
交叉引用
- Deuteronomy 8:2 - And you shall remember [always] all the ways which the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, so that He might humble you and test you, to know what was in your heart (mind), whether you would keep His commandments or not.
- Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the [spiritual] health of the daughter of my people been restored?
- Hosea 2:8 - “For she (Israel) has not noticed nor understood nor realized that it was I [the Lord God] who gave her the grain and the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal and made into his image.
- Exodus 19:4 - ‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you to Myself.
- Deuteronomy 32:10 - He found him in a desert land, In the howling wasteland of a wilderness; He kept circling him, He took care of him, He protected him as the apple of His eye.
- Deuteronomy 32:11 - As an eagle that protects its nest, That flutters over its young, He spread out His wings and took them, He carried them on His pinions.
- Deuteronomy 32:12 - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
- Numbers 11:11 - So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have placed the burden of all these people on me?
- Numbers 11:12 - Was it I who conceived all these people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your arms as a nurse carries the nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
- Isaiah 1:2 - Hear, O heavens, and listen, O earth; For the Lord has spoken: “I have reared and brought up sons, But they have rebelled against Me and have broken away.
- Isaiah 30:26 - The light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days [concentrated in one], in the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the wound He has inflicted [because of their sins].
- Hosea 7:1 - When I would heal Israel, The sin (guilt) of Ephraim is uncovered, And the wickedness of Samaria, Because they practice false dealing; The thief enters, Bandits ravage and raid outside.
- Exodus 23:25 - You shall serve [only] the Lord your God, and He shall bless your bread and water. I will also remove sickness from among you.
- Hosea 7:15 - Although I trained and strengthened their arms [for victory over their enemies], Yet they devise evil against Me.
- Isaiah 63:9 - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them, In His love and in His compassion He redeemed them; And He lifted them up and carried them all the days of old.
- Isaiah 46:3 - “Listen to Me,” [says the Lord], “O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been carried by Me from your birth And have been carried [in My arms] from the womb,
- Hosea 14:4 - I will heal their apostasy and faithlessness; I will love them freely, For My anger has turned away from Israel.
- Acts 13:18 - For a period of about forty years He put up with their behavior in the wilderness.
- Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen and pay attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep [foremost in your thoughts and actively obey] all His precepts and statutes, then I will not put on you any of the diseases which I have put on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
- Jeremiah 30:17 - For I will restore health to you And I will heal your wounds,’ says the Lord, ‘Because they have called you an outcast, saying: “This is Zion; no one seeks her and no one cares for her.” ’
- Deuteronomy 1:31 - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried and protected you, just as a man carries his son, all along the way which you traveled until you arrived at this place.’