逐节对照
- 環球聖經譯本 - 另一方面,耶穌因為永遠長存,就擁有永不改變的祭司職位。
- 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
- 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
- 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
- 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
- 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
- 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
- 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
- New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
- New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
- English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
- New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
- Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
- New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
- New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
- Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
- American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
- King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
- New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
- World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
- 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
- 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
- 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
- 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
- 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
- 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
- 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
- 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
- Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
- Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
- Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
- リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
- Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
- Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เป็นเพราะพระเยซูมีชีวิตอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จึงคงความเป็นปุโรหิตอย่างถาวร
- Thai KJV - แต่ฝ่ายพระองค์นี้ โดยเหตุที่พระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ ตำแหน่งปุโรหิตของพระองค์จึงไม่แปรปรวน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเยซูนั้นมีชีวิตตลอดไปจึงทำหน้าที่หัวหน้านักบวชได้ตลอดไป
- onav - وَأَمَّا الْمَسِيحُ، فَلأَنَّهُ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ، فَهُوَ يَبْقَى صَاحِبَ كَهَنُوتٍ لَا يَزُولُ!
交叉引用
- 希伯來書 7:8 - 就利未子孫來說,接受十分之一的人都是必死的;就麥基洗德來說,卻有聖經作見證他是活著的。
- 希伯來書 7:9 - 甚至可以這樣說,連那接受十分之一的利未,也藉著亞伯拉罕繳納了十分之一,
- 希伯來書 7:10 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他祖先的身體裡面。
- 希伯來書 7:11 - 人民是在利未祭司制度下領受律法的,因此,如果人藉著這制度真的能達到完美,為甚麼還需要照著麥基洗德的模式興起另外一位祭司,而不照著亞倫的模式呢?
- 希伯來書 7:12 - 要知道,既然祭司的制度更改了,律法也必須更改。
- 希伯來書 7:13 - 其實,這些話所指的那位屬於另外一個支派,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
- 希伯來書 7:14 - 很明顯,我們的主是從猶大支派出來的,而關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
- 希伯來書 7:15 - 既然有另一位像麥基洗德那樣的祭司興起,那麼上面所說的就更明顯了。
- 希伯來書 7:16 - 他成為祭司,不是按照律法上有關肉身血統的誡命,而是按照那不能毀壞的生命大能。
- 希伯來書 7:17 - 因為有聖經為他作證說: “你照著麥基洗德的模式, 永遠做祭司。”
- 希伯來書 7:18 - 一方面,從前的誡命因為軟弱無用就被廢棄了—
- 希伯來書 7:19 - 因為律法從來沒有使任何事物完美;另一方面,耶穌帶來了更美好的盼望,我們藉著這盼望就可以親近 神。
- 希伯來書 7:20 - 再者,耶穌被立為祭司,並非沒有用誓言;(那些人被立為祭司,並沒有用誓言,
- 希伯來書 7:21 - 只有耶穌是用誓言所立,因為那立他的對他說: “主起了誓, 絕不改變心意: ‘你永遠做祭司。’”)
- 希伯來書 7:22 - 耶穌既然是用誓言所立,就成為更美好之約的保證人。
- 希伯來書 7:23 - 一方面,從前做祭司的人因為受死亡限制,就不能長久留任,所以人數眾多;
- 希伯來書 7:24 - 另一方面,耶穌因為永遠長存,就擁有永不改變的祭司職位。
- 希伯來書 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因為他永遠活著,為他們代求。
- 羅馬書 6:9 - 我們知道,基督既然已從死人中復活,就不會再死,死也不再轄制他了。
- 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨天、今天、直到永遠都是一樣的。
- 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己興起一位忠心的祭司,他將照我的心思意念行事。我要為他建立一個穩固的家,他將終生行在我的受膏者面前。
- 約翰福音 12:34 - 於是群眾對他說:“我們從律法上知道,基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子到底是誰呢?”
- 啟示錄 1:18 - 又是那位永活的;我曾經死過,但是看哪,我現在是活到永永遠遠的,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 希伯來書 7:28 - 事實上,律法任命的大祭司都是軟弱的人;在律法以後用誓言所立的兒子卻永遠完美。