逐节对照
- 环球圣经译本 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
- 新标点和合本 - 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿赐平安 的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿赐平安 的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神,
- 当代译本 - 愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
- 圣经新译本 - 愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
- 中文标准译本 - 愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
- 现代标点和合本 - 但愿赐平安的神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的神,
- 和合本(拼音版) - 但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的上帝,
- New International Version - Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
- New International Reader's Version - Our Lord Jesus is the great Shepherd of the sheep. The God who gives peace brought him back from the dead. He did it because of the blood of the eternal covenant. Now may God
- English Standard Version - Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
- New Living Translation - Now may the God of peace— who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, and ratified an eternal covenant with his blood—
- Christian Standard Bible - Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus — the great Shepherd of the sheep — through the blood of the everlasting covenant,
- New American Standard Bible - Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, that is, Jesus our Lord,
- New King James Version - Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
- Amplified Bible - Now may the God of peace [the source of serenity and spiritual well-being] who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood that sealed and ratified the eternal covenant,
- American Standard Version - Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
- King James Version - Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
- New English Translation - Now may the God of peace who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus Christ,
- World English Bible - Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
- 新標點和合本 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願賜平安 的上帝,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人-我們主耶穌從死人中領出來的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
- 當代譯本 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
- 環球聖經譯本 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
- 聖經新譯本 - 願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
- 呂振中譯本 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
- 中文標準譯本 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
- 現代標點和合本 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
- 文理和合譯本 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
- 文理委辦譯本 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願平安之天主、曩憑永約之血、使吾主耶穌基督自死者中復活、而為群羊之大牧者、
- Nueva Versión Internacional - El Dios que da la paz levantó de entre los muertos al gran Pastor de las ovejas, a nuestro Señor Jesús, por la sangre del pacto eterno.
- 현대인의 성경 - 양들의 큰 목자가 되신 주 예수님을 영원한 계약의 피로 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 분은 평화의 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог, источник мира, Который, благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
- Восточный перевод - Пусть Всевышний, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Ису – великого Пастуха Своих овец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Ису – великого Пастуха Своих овец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Исо – великого Пастуха Своих овец,
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu qui donne la paix a ressuscité notre Seigneur Jésus qui est devenu le grand berger des brebis en scellant de son sang une alliance éternelle.
- リビングバイブル - 偉大な羊飼いである主イエスを死者の中から復活させてくださった平和の神が、どうか、あなたがたに、神の御心にかなった行いをするのに必要なすべてのものを満たしてくださいますように。神とあなたがたとの間に立てられた永遠の契約の血によって、それが可能となりますように。どうか、キリストに栄光がいつまでもありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν, ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν,
- Nova Versão Internacional - O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
- Hoffnung für alle - Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, in jeder Hinsicht das Gute zu tun und seinen Willen zu erfüllen. Er hat unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt. Ihn, durch dessen Blut der neue und ewig gültige Bund geschlossen wurde, ihn hat er zum wahren Hirten seiner Herde gemacht. Jesus Christus wird euch die Kraft geben, das zu tun, was Gott gefällt. Ihm gebührt alle Ehre in Ewigkeit. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời Hòa Bình— Đấng đã cho Chúa Giê-xu, Chúa chúng ta sống lại, Đấng Chăn Chiên lớn chăm sóc anh chị em, đúng theo giao ước đời đời ấn chứng bằng máu Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าแห่งสันติสุขผู้ซึ่งโดยโลหิตแห่งพันธสัญญานิรันดร์ได้ทรงให้พระเยซูเจ้าของเราผู้เป็นองค์พระผู้เลี้ยงผู้ยิ่งใหญ่แห่งฝูงแกะของพระเจ้าเป็นขึ้นจากตายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระเจ้าแห่งสันติสุข ผู้โปรดให้พระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่ยิ่งใหญ่ และฟื้นขึ้นจากความตายโดยโลหิตแห่งพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์
- Thai KJV - บัดนี้ขอพระเจ้าแห่งสันติสุข ผู้ทรงบันดาลให้พระเยซูเจ้าของเราเป็นขึ้นมาจากความตาย คือผู้ทรงเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ยิ่งใหญ่ โดยพระโลหิตแห่งพันธสัญญานิรันดร์นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าเป็นพระเจ้าแห่งสันติสุข พระองค์ทำให้พระเยซูฟื้นขึ้นจากความตาย เพราะพระองค์ได้สละเลือดของพระองค์เองเพื่อทำสัญญาอันถาวร พระเยซูเป็นองค์เจ้าชีวิตของเราและเป็นหัวหน้าคนเลี้ยงแกะ ขอให้พระเจ้าให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่ดีๆกับพวกคุณ เพื่อเตรียมคุณให้พร้อมที่จะทำตามใจของพระองค์ ขอให้พระองค์ทำสิ่งที่เป็นเรื่องชอบใจต่อหน้าพระองค์ให้สำเร็จท่ามกลางพวกเราผ่านทางพระเยซูคริสต์ ขอให้พระองค์ได้รับเกียรติตลอดไป อาเมน
- onav - وَأَسْأَلُ اللهَ، إِلَهَ السَّلامِ الَّذِي أَقَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ رَبَّنَا يَسُوعَ رَاعِيَ الْخِرَافِ الْعَظِيمَ بِفَضْلِ دَمِهِ الَّذِي خَتَمَ بِهِ الْعَهْدَ الأَبَدِيَّ
交叉引用
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 罗马书 4:24 - 也是为我们写的,我们将要算为义,是因为相信那位使我们主耶稣从死人中复活的 神。
- 罗马书 4:25 - 耶稣被交去受死,是为了我们的过犯;他复活,是为了使我们称义。
- 哥林多后书 4:14 - 因为知道那使主耶稣复活的,也会使我们与耶稣一同复活,并且会把我们与你们一起呈献在他的面前。
- 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫是他们的王;他们众人都要归一个牧人。他们将实行我的律例,持守遵行我的规定。
- 哥林多前书 14:33 - 因为 神不使人骚乱,而使人和平;在圣徒的所有教会里都是这样。
- 哥林多前书 6:14 - 而 神不但使主复活,也要用他的大能使我们复活。
- 加拉太书 1:1 - 我是保罗—我成为使徒不是由于人,也不是藉著人,而是藉著耶稣基督和使他从死人中复活的父 神—
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要回转,要接受劝勉,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神就会与你们同在。
- 路加福音 22:20 - 餐后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血为你们而流。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却使他从死人中复活了;我们就是这件事的见证人。
- 罗马书 1:4 - 藉著圣洁的灵,他因为从死人中复活,被立为以大能出现的 神的儿子。
- 哥林多前书 15:15 - 我们也就是 神的假见证人,因为我们作见证反对 神,说 神使基督复活,而 神却没有使基督复活—如果死人真的不会复活的话。
- 使徒行传 10:40 - 神使他在第三天复活,并且使他显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给我们这些蒙 神预先拣选的见证人,也就是在他从死人中复活之后曾经与他一起吃喝的人。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们各位和以色列全民都要知道,这个人健全地站在你们面前,是因为拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉在十字架上, 神却使他从死人中复活了。
- 罗马书 8:11 - 神使耶稣从死人中复活,如果他的灵住在你们里面,那么使基督从死人中复活的 神,也要藉著他那住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
- 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
- 使徒行传 13:30 - 但是, 神却使他从死人中复活了。
- 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 以赛亚书 40:11 - 他会牧养,像牧人牧养自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己怀中; 他引导正在哺乳的母羊。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
- 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 5:30 - 你们挂在十字架上杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
- 马可福音 14:24 - 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人而流。
- 以赛亚书 61:8 - 因为我耶和华喜爱公正, 恨恶奸诈的抢夺, 我要信实地给他们报酬, 与他们立永远的约。
- 罗马书 16:20 - 赐平安的 神很快就会把撒但踏碎在你们脚下。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
- 希伯来书 9:20 - 说:“这就是立约的血!这约是 神命令你们遵守的。”
- 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主随时用一切方法亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们的灵、魂、体全然得蒙守护,在我们主耶稣基督再来的时候无可指摘。
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约之血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵,你们想想,这人该受多么严厉的惩罚!
- 撒母耳记下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是这样吗? 他与我立了永远的约, 一切都安排妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 不就是他成全的吗?
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他的儿子从天降临,那就是耶稣, 神使他从死人中复活,他救我们脱离那将要来临的震怒。
- 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为许多人而流,好让罪得赦免。
- 腓立比书 4:9 - 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都要实行;那么,赐平安的 神就会与你们同在。
- 歌罗西书 2:12 - 你们既然在洗礼中已经与基督一同被葬,也就因为相信 神发挥力量使他从死人中复活,在洗礼中与他一起复活了。
- 希伯来书 9:16 - 要知道,既然有盟约,立约者的死就必须被承担,
- 希伯来书 9:17 - 因为盟约是用死去的身躯确立的,假如违命的立约者还活著,盟约就没有效力了。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧人, 我一无所缺。
- 历代志上 16:17 - 他又以这约向雅各立下规定, 向以色列定为永远的约,
- 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血,洒在人民身上,说:“这就是立约的血!这约是耶和华根据这一切的话和你们立的。”
- 彼得前书 5:4 - 到了大牧人显现的时候,你们就会得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前如羊走迷,但是现在已经回到你们生命的牧人和监督那里了。
- 以赛亚书 63:11 - 于是人想起古时摩西 和他人民的日子; 那曾把他们和他羊群的牧人 从海里领上来的,他在哪里呢? 那曾把他的圣灵放在他们中间的, 他在哪里呢?
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
- 撒迦利亚书 9:11 - 而你,锡安啊, 因我与你立约的血, 我要从无水的地牢里释放你被囚的人们。
- 使徒行传 2:24 - 神却使他复活,为他解除了死亡的阵痛,因为他不可能被死亡辖制。
- 约翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
- 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
- 罗马书 15:33 - 愿赐平安的 神与你们每个人同在!阿们。