Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 新标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 当代译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 圣经新译本 - 到了二月二十七日,大地就都干了。
  • 中文标准译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 现代标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本(拼音版) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • New International Version - By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  • New International Reader's Version - By the 27th day of the second month the earth was completely dry.
  • English Standard Version - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
  • New Living Translation - Two more months went by, and at last the earth was dry!
  • Christian Standard Bible - By the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.
  • New American Standard Bible - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • New King James Version - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
  • Amplified Bible - On the twenty-seventh day of the second month the land was [entirely] dry.
  • American Standard Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
  • King James Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
  • New English Translation - And by the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
  • World English Bible - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • 新標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 當代譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 聖經新譯本 - 到了二月二十七日,大地就都乾了。
  • 呂振中譯本 - 二月十七日,地就都乾了。
  • 中文標準譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 現代標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 文理和合譯本 - 二月二十七日、地已燥、○
  • 文理委辦譯本 - 二月二十七日、地已燥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月二十七日、地悉乾、
  • Nueva Versión Internacional - Para el día veintisiete del segundo mes, la tierra estaba ya completamente seca.
  • 현대인의 성경 - 2월 27일에는 땅이 완전히 말랐다.
  • Новый Русский Перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.
  • リビングバイブル - しんぼう強く、さらに八週間待つうちに、とうとう地面はすっかり乾きました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
  • Hoffnung für alle - Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tháng sau, cuối cùng đất cũng khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอถึงวันที่ยี่สิบเจ็ดเดือนที่สอง แผ่นดินก็แห้งสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​สอง แผ่นดิน​โลก​แห้ง​สนิท
交叉引用
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
  • 創世記 7:13 - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 創世記 7:14 - 他們和一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上爬的一切爬行動物,各從其類;一切的鳥,就是一切有翅膀的飛禽,各從其類;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 新标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 当代译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 圣经新译本 - 到了二月二十七日,大地就都干了。
  • 中文标准译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 现代标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本(拼音版) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • New International Version - By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  • New International Reader's Version - By the 27th day of the second month the earth was completely dry.
  • English Standard Version - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
  • New Living Translation - Two more months went by, and at last the earth was dry!
  • Christian Standard Bible - By the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.
  • New American Standard Bible - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • New King James Version - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
  • Amplified Bible - On the twenty-seventh day of the second month the land was [entirely] dry.
  • American Standard Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
  • King James Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
  • New English Translation - And by the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
  • World English Bible - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • 新標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 當代譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 聖經新譯本 - 到了二月二十七日,大地就都乾了。
  • 呂振中譯本 - 二月十七日,地就都乾了。
  • 中文標準譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 現代標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 文理和合譯本 - 二月二十七日、地已燥、○
  • 文理委辦譯本 - 二月二十七日、地已燥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月二十七日、地悉乾、
  • Nueva Versión Internacional - Para el día veintisiete del segundo mes, la tierra estaba ya completamente seca.
  • 현대인의 성경 - 2월 27일에는 땅이 완전히 말랐다.
  • Новый Русский Перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.
  • リビングバイブル - しんぼう強く、さらに八週間待つうちに、とうとう地面はすっかり乾きました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
  • Hoffnung für alle - Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tháng sau, cuối cùng đất cũng khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอถึงวันที่ยี่สิบเจ็ดเดือนที่สอง แผ่นดินก็แห้งสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​สอง แผ่นดิน​โลก​แห้ง​สนิท
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
  • 創世記 7:13 - 正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 創世記 7:14 - 他們和一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上爬的一切爬行動物,各從其類;一切的鳥,就是一切有翅膀的飛禽,各從其類;
圣经
资源
计划
奉献