逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 當挪亞六百零一歲,正月初一的時候,地上的水都乾了。挪亞打開方舟的蓋觀看,看哪,地面乾了。
- 新标点和合本 - 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当挪亚六百零一岁,正月初一的时候,地上的水都干了。挪亚打开方舟的盖观看,看哪,地面干了。
- 和合本2010(神版-简体) - 当挪亚六百零一岁,正月初一的时候,地上的水都干了。挪亚打开方舟的盖观看,看哪,地面干了。
- 当代译本 - 挪亚六百零一岁那年的一月一日,地上的水干了。挪亚打开方舟的盖观望,看见地面都干了。
- 圣经新译本 - 到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都干了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经干了。
- 中文标准译本 - 挪亚六百零一岁那年的一月一日,水从地上退干。挪亚移开方舟的顶盖观看,看哪,地面干了!
- 现代标点和合本 - 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
- 和合本(拼音版) - 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
- New International Version - By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
- New International Reader's Version - It was the first day of the first month of Noah’s 601st year. The water on the earth had dried up. Then Noah removed the covering from the ark. He saw that the surface of the ground was dry.
- English Standard Version - In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
- New Living Translation - Noah was now 601 years old. On the first day of the new year, ten and a half months after the flood began, the floodwaters had almost dried up from the earth. Noah lifted back the covering of the boat and saw that the surface of the ground was drying.
- The Message - In the six-hundred-first year of Noah’s life, on the first day of the first month, the flood had dried up. Noah opened the hatch of the ship and saw dry ground. By the twenty-seventh day of the second month, the Earth was completely dry.
- Christian Standard Bible - In the six hundred first year, in the first month, on the first day of the month, the water that had covered the earth was dried up. Then Noah removed the ark’s cover and saw that the surface of the ground was drying.
- New American Standard Bible - Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, that the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground had dried up.
- New King James Version - And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.
- Amplified Bible - Now in the six hundred and first year [of Noah’s life], on the first day of the first month, the waters were drying up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark and looked, and the surface of the ground was drying.
- American Standard Version - And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
- King James Version - And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
- New English Translation - In Noah’s six hundred and first year, in the first day of the first month, the waters had dried up from the earth, and Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
- World English Bible - In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
- 新標點和合本 - 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當挪亞六百零一歲,正月初一的時候,地上的水都乾了。挪亞打開方舟的蓋觀看,看哪,地面乾了。
- 當代譯本 - 挪亞六百零一歲那年的一月一日,地上的水乾了。挪亞打開方舟的蓋觀望,看見地面都乾了。
- 聖經新譯本 - 到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。
- 呂振中譯本 - 當 挪亞 六百零一歲的時候,正月初一日,水在地上都乾了; 挪亞 撤去樓船的蓋兒一觀看,啊,地面都乾了。
- 中文標準譯本 - 挪亞六百零一歲那年的一月一日,水從地上退乾。挪亞移開方舟的頂蓋觀看,看哪,地面乾了!
- 現代標點和合本 - 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
- 文理和合譯本 - 適挪亞六百有一歲、正月朔、地上之水盡涸、挪亞遂撤舟蓋、見土壤已乾、
- 文理委辦譯本 - 適挪亞六百有一歲、正月朔、地水盡涸、挪亞遂撤舟蓋、見土壤已燥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 挪亞 六百有一歲、正月朔、地上水盡涸、 挪亞 撤舟蓋視之、見地上水已涸、
- Nueva Versión Internacional - Noé tenía seiscientos un años cuando las aguas se secaron. El primer día del primer mes de ese año, Noé quitó la cubierta del arca y vio que la tierra estaba seca.
- 현대인의 성경 - 노아가 601세 되던 해 월 일에 배의 뚜껑을 열고 보니 땅에서 물이 빠지고
- Новый Русский Перевод - К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
- Восточный перевод - К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Нуха земля высохла от воды. Нух поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Нуха земля высохла от воды. Нух поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Нуха земля высохла от воды. Нух поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
- La Bible du Semeur 2015 - L’an 601 de la vie de Noé, le premier jour du premier mois, les eaux s’étaient retirées sur la terre, Noé enleva la couverture du bateau ; il regarda dehors et constata que la surface du sol avait séché.
- リビングバイブル - そのあと、さらに三十日ほどたちました。ノアが船の屋根を取って外を見渡してみると、もう水は引いています。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
- Hoffnung für alle - Im 601. Lebensjahr Noahs, am 1. Tag des 1. Monats, war das Wasser abgeflossen. Noah entfernte das Dach vom Schiff und hielt Ausschau. Tatsächlich – das Wasser war verschwunden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày đầu tiên của năm mới, mười tháng rưỡi từ khi cơn nước lụt bắt đầu, Nô-ê được 601 tuổi, ông mở cửa tàu nhìn ra và thấy nước đã rút cạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวันที่หนึ่งของเดือนที่หนึ่งในปีที่โนอาห์มีอายุ 601 ปี น้ำก็แห้ง โนอาห์เปิดหลังคาเรือออกมาดูก็เห็นว่าพื้นดินแห้งแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์อายุได้ 601 ปี ในวันแรกของเดือนที่หนึ่ง น้ำได้แห้งเหือดไปจากแผ่นดินโลก โนอาห์จึงเปิดช่องหลังคาเรือใหญ่ออกและสังเกตเห็นว่าผิวดินแห้งแล้ว
交叉引用
- 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,