逐节对照
- 环球圣经译本 - 但是挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 新标点和合本 - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 当代译本 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
- 圣经新译本 - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 中文标准译本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 现代标点和合本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本(拼音版) - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- New International Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - But the Lord was very pleased with Noah.
- English Standard Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New Living Translation - But Noah found favor with the Lord.
- The Message - But Noah was different. God liked what he saw in Noah.
- Christian Standard Bible - Noah, however, found favor with the Lord.
- New American Standard Bible - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- Amplified Bible - But Noah found favor and grace in the eyes of the Lord.
- American Standard Version - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
- King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- New English Translation - But Noah found favor in the sight of the Lord.
- World English Bible - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
- 新標點和合本 - 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 當代譯本 - 只有挪亞在耶和華面前蒙恩。
- 環球聖經譯本 - 但是挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 聖經新譯本 - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 呂振中譯本 - 不過還有 挪亞 在永恆主面前蒙恩。
- 中文標準譯本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 現代標點和合本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 文理和合譯本 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 挪亞 得恩於天主前、○
- Nueva Versión Internacional - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 노아만은 여호와께 은총을 입은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Но Ной нашел милость в глазах Господа.
- Восточный перевод - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Noé obtint la faveur de l’Eternel .
- リビングバイブル - しかし、ノアは別でした。彼だけは主に喜ばれる生き方をしていたのです。 ノアの物語を話しましょう。
- Nova Versão Internacional - A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
- Hoffnung für alle - Nur Noah fand Gnade beim Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โนอาห์เป็นผู้ที่โปรดปรานในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่โนอาห์ เท่านั้นที่พระเจ้าชอบใจ
- onav - أَمَّا نُوحٌ فَقَدْ حَظِيَ بِرِضَى الرَّبِ.
交叉引用
- 耶利米书 31:2 - 耶和华这样说: “以色列在刀剑下幸存的人民, 前往他安息之所的时候, 在荒野蒙了恩宠。”
- 罗马书 11:6 - 既然是靠恩典,就不再是由于行为;不然,恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 4:4 - 做工的人,报酬不是按恩典计算给他,而是按必须付的计算给他。
- 箴言 12:2 - 良善的人得耶和华悦纳; 满腹阴谋的人则被耶和华定罪。
- 诗篇 145:20 - 耶和华守护所有爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
- 加拉太书 1:15 - 然而 神—我尚在母腹里,他就已经把我分别出来,又施恩呼召我—既然乐意
- 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙恩,就祈求为雅各家找个居所,
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的人就找到生命, 得到耶和华的恩泽。
- 哥林多前书 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成为现在的我,而且他赐给我的恩典并不徒然;相反,我比所有使徒都更加劳苦—其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
- 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
- 提摩太后书 1:18 - 愿主让他在那日得到主的怜悯!至于他在以弗所怎样多方服侍我,你自己很清楚知道。
- 提多书 2:11 - 要知道, 神拯救万人的恩典已经显明出来了;
- 出埃及记 33:12 - 摩西对耶和华说:“请看,你对我说‘领这人民上去吧’,可是你没有让我知道你会差遣谁来和我一起。你自己说过:‘我深切地认识你,而且你在我眼前蒙了恩。’
- 出埃及记 33:13 - 现在,如果我在你眼前蒙了恩,就求你让我知道你的道路,使我可以认识你,继续在你眼前蒙恩!还有,请看,这国是你的人民!”
- 出埃及记 33:14 - 耶和华说:“我会亲自去,让你安歇。”
- 出埃及记 33:15 - 摩西对他说:“你如果不亲自去,就不要从这里领我们上去。
- 出埃及记 33:16 - 那么,有甚么能让人知道我,还有你的人民,都在你眼前蒙恩呢?不是因为你和我们同去,才使我和你的人民,从地上所有人之中区分出来吗?”
- 出埃及记 33:17 - 耶和华对摩西说:“你说的这件事我也会做,因为你在我眼前蒙了恩,而且我深切地认识你。”
- 箴言 3:4 - 你就会蒙 神和世人喜爱, 得到赞誉。
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们要坦然无惧地来到施恩的宝座前,好领受怜悯,得到恩典,作为适时的帮助。
- 路加福音 1:30 - 天使说:“马利亚,不要害怕,因为你已经在 神那里蒙恩了。
- 创世记 19:19 - 求你听我说:你仆人在你眼前蒙恩,你对我大施慈爱,要救活我的性命;可是恐怕我还没能逃到山上,灾祸就追上我,我就会死。