Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 你建造的方舟要长一百三十五米,宽二十二米半,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
  • 中文标准译本 - 你要这样造方舟:方舟长三百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • New International Version - This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.
  • New International Reader's Version - Here is how I want you to build it. The ark has to be 450 feet long. It has to be 75 feet wide and 45 feet high.
  • English Standard Version - This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
  • New Living Translation - Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - This is how you are to make it: The ark will be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • New American Standard Bible - This is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • New King James Version - And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - This is the way you are to make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits (450’ x 75’ x 45’).
  • American Standard Version - And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • King James Version - And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • New English Translation - This is how you should make it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 你建造的方舟要長一百三十五米,寬二十二米半,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 你要這樣做方舟:方舟要長一百三十三公尺,寬二十二公尺,高十三公尺。
  • 呂振中譯本 - 你造樓船要這樣造:樓船要長三百肘 ,寬五十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 你要這樣造方舟:方舟長三百肘 ,寬五十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 其式長三百肘、廣五十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 其式長三十丈、闊五丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾作舟、其式若此、長三百尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣五十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Dale las siguientes medidas: ciento cuarenta metros de largo, veintitrés de ancho y catorce de alto.
  • 현대인의 성경 - 배의 크기는 길이 135미터, 너비 22.5미터, 높이 13.5미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu le feras : tu lui donneras cent cinquante mètres de longueur, vingt-cinq mètres de largeur et quinze mètres de hauteur .
  • リビングバイブル - 全体の大きさは、長さ百五十メートル、幅二十五メートル、高さ十五メートルにし、
  • Nova Versão Internacional - Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiều dài chiếc tàu là 138 mét, chiều rộng 23 mét, và chiều cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรือนี้ยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และสูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​เรือ​ตาม​นี้​เถิด ให้​เรือ​มี​ความ​ยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และ​สูง 30 ศอก
交叉引用
  • 申命记 3:11 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 创世记 7:20 - 水势汹涌,比山高出十五肘,山岭都淹没了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 你建造的方舟要长一百三十五米,宽二十二米半,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
  • 中文标准译本 - 你要这样造方舟:方舟长三百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
  • New International Version - This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.
  • New International Reader's Version - Here is how I want you to build it. The ark has to be 450 feet long. It has to be 75 feet wide and 45 feet high.
  • English Standard Version - This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
  • New Living Translation - Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - This is how you are to make it: The ark will be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • New American Standard Bible - This is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • New King James Version - And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - This is the way you are to make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits (450’ x 75’ x 45’).
  • American Standard Version - And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • King James Version - And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • New English Translation - This is how you should make it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 你建造的方舟要長一百三十五米,寬二十二米半,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 你要這樣做方舟:方舟要長一百三十三公尺,寬二十二公尺,高十三公尺。
  • 呂振中譯本 - 你造樓船要這樣造:樓船要長三百肘 ,寬五十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 你要這樣造方舟:方舟長三百肘 ,寬五十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 其式長三百肘、廣五十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 其式長三十丈、闊五丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾作舟、其式若此、長三百尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣五十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Dale las siguientes medidas: ciento cuarenta metros de largo, veintitrés de ancho y catorce de alto.
  • 현대인의 성경 - 배의 크기는 길이 135미터, 너비 22.5미터, 높이 13.5미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu le feras : tu lui donneras cent cinquante mètres de longueur, vingt-cinq mètres de largeur et quinze mètres de hauteur .
  • リビングバイブル - 全体の大きさは、長さ百五十メートル、幅二十五メートル、高さ十五メートルにし、
  • Nova Versão Internacional - Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiều dài chiếc tàu là 138 mét, chiều rộng 23 mét, và chiều cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรือนี้ยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และสูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​เรือ​ตาม​นี้​เถิด ให้​เรือ​มี​ความ​ยาว 300 ศอก กว้าง 50 ศอก และ​สูง 30 ศอก
  • 申命记 3:11 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 创世记 7:20 - 水势汹涌,比山高出十五肘,山岭都淹没了。
圣经
资源
计划
奉献