Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也遭遇饥荒。
  • 圣经新译本 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列的儿子们夹杂在前来的人群中也来买粮,因为迦南地也有饥荒。
  • 现代标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • New International Version - So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
  • New International Reader's Version - Israel’s sons were among the people who went to buy grain. There wasn’t enough food in the land of Canaan.
  • English Standard Version - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • New Living Translation - So Jacob’s sons arrived in Egypt along with others to buy food, for the famine was in Canaan as well.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, because the famine was also in the land of Canaan.
  • New King James Version - And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • American Standard Version - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • New English Translation - So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
  • World English Bible - The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們加入了買糧的行列,因為迦南也遭遇饑荒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 呂振中譯本 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列的兒子們夾雜在前來的人群中也來買糧,因為迦南地也有饑荒。
  • 現代標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 文理和合譯本 - 羣詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 迦南地饑甚、人群至埃及糴粟。以色列眾子亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 亦饑荒、咸至 伊及 糴榖、 以色列 眾子亦在其內、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los hijos de Israel fueron a comprar alimento, al igual que otros, porque el hambre se había apoderado de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에도 기근이 밀어닥쳤으므로 야곱의 아들들은 곡식을 사러 가는 다른 사람들 틈에 끼어 이집트에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так среди многих других и сыновья Израиля пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так среди многих других и сыновья Исроила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханона был голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël arrivèrent en Egypte au milieu des autres gens qui s’y rendaient, car la famine sévissait au pays de Canaan.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)の息子たちは、ほかの国からの大ぜいの者たちに混じってエジプトへ行きました。カナン地方のききんも、どこにも劣らないくらいひどかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit vielen anderen zogen sie nach Ägypten, denn in ganz Kanaan wütete die Hungersnot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con trai Ít-ra-ên đến Ai Cập mua lúa cùng với bao nhiêu người khác, vì xứ Ca-na-an cũng bị đói lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงร่วมเดินทางไปซื้อข้าวพร้อมกับคนอื่นๆ เพราะที่คานาอันก็กันดารอาหารเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​อิสราเอล​จึง​ไป​ซื้อ​ธัญพืช​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ ที่​ไป​กัน เพราะ​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​ดินแดน​คานาอัน​เช่น​กัน
交叉引用
  • Genesis 26:1 - There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
  • Acts 7:11 - “Later a famine descended on that entire region, stretching from Egypt to Canaan, bringing terrific hardship. Our hungry fathers looked high and low for food, but the cupboard was bare. Jacob heard there was food in Egypt and sent our fathers to scout it out. Having confirmed the report, they went back to Egypt a second time to get food. On that visit, Joseph revealed his true identity to his brothers and introduced the Jacob family to Pharaoh. Then Joseph sent for his father, Jacob, and everyone else in the family, seventy-five in all. That’s how the Jacob family got to Egypt.
  • Genesis 12:10 - Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look. We both know that you’re a beautiful woman. When the Egyptians see you they’re going to say, ‘Aha! That’s his wife!’ and kill me. But they’ll let you live. Do me a favor: tell them you’re my sister. Because of you, they’ll welcome me and let me live.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也遭遇饥荒。
  • 圣经新译本 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列的儿子们夹杂在前来的人群中也来买粮,因为迦南地也有饥荒。
  • 现代标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • New International Version - So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
  • New International Reader's Version - Israel’s sons were among the people who went to buy grain. There wasn’t enough food in the land of Canaan.
  • English Standard Version - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • New Living Translation - So Jacob’s sons arrived in Egypt along with others to buy food, for the famine was in Canaan as well.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, because the famine was also in the land of Canaan.
  • New King James Version - And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • American Standard Version - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • New English Translation - So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
  • World English Bible - The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們加入了買糧的行列,因為迦南也遭遇饑荒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 呂振中譯本 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列的兒子們夾雜在前來的人群中也來買糧,因為迦南地也有饑荒。
  • 現代標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 文理和合譯本 - 羣詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 迦南地饑甚、人群至埃及糴粟。以色列眾子亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 亦饑荒、咸至 伊及 糴榖、 以色列 眾子亦在其內、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los hijos de Israel fueron a comprar alimento, al igual que otros, porque el hambre se había apoderado de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에도 기근이 밀어닥쳤으므로 야곱의 아들들은 곡식을 사러 가는 다른 사람들 틈에 끼어 이집트에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так среди многих других и сыновья Израиля пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так среди многих других и сыновья Исроила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханона был голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël arrivèrent en Egypte au milieu des autres gens qui s’y rendaient, car la famine sévissait au pays de Canaan.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)の息子たちは、ほかの国からの大ぜいの者たちに混じってエジプトへ行きました。カナン地方のききんも、どこにも劣らないくらいひどかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit vielen anderen zogen sie nach Ägypten, denn in ganz Kanaan wütete die Hungersnot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con trai Ít-ra-ên đến Ai Cập mua lúa cùng với bao nhiêu người khác, vì xứ Ca-na-an cũng bị đói lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงร่วมเดินทางไปซื้อข้าวพร้อมกับคนอื่นๆ เพราะที่คานาอันก็กันดารอาหารเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​อิสราเอล​จึง​ไป​ซื้อ​ธัญพืช​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ ที่​ไป​กัน เพราะ​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​ดินแดน​คานาอัน​เช่น​กัน
  • Genesis 26:1 - There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
  • Acts 7:11 - “Later a famine descended on that entire region, stretching from Egypt to Canaan, bringing terrific hardship. Our hungry fathers looked high and low for food, but the cupboard was bare. Jacob heard there was food in Egypt and sent our fathers to scout it out. Having confirmed the report, they went back to Egypt a second time to get food. On that visit, Joseph revealed his true identity to his brothers and introduced the Jacob family to Pharaoh. Then Joseph sent for his father, Jacob, and everyone else in the family, seventy-five in all. That’s how the Jacob family got to Egypt.
  • Genesis 12:10 - Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look. We both know that you’re a beautiful woman. When the Egyptians see you they’re going to say, ‘Aha! That’s his wife!’ and kill me. But they’ll let you live. Do me a favor: tell them you’re my sister. Because of you, they’ll welcome me and let me live.”
圣经
资源
计划
奉献