逐节对照
- 现代标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 新标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 当代译本 - 于是,约瑟把他们囚禁了三天。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟把他们收在监房里三天。
- 中文标准译本 - 于是约瑟把他们一起关在监牢里三天。
- 和合本(拼音版) - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- New International Version - And he put them all in custody for three days.
- New International Reader's Version - So Joseph kept all of them under guard for three days.
- English Standard Version - And he put them all together in custody for three days.
- New Living Translation - So Joseph put them all in prison for three days.
- The Message - Then he threw them into jail for three days.
- Christian Standard Bible - So Joseph imprisoned them together for three days.
- New American Standard Bible - So he put them all together in prison for three days.
- New King James Version - So he put them all together in prison three days.
- Amplified Bible - Then Joseph put them all in prison for three days.
- American Standard Version - And he put them all together into ward three days.
- King James Version - And he put them all together into ward three days.
- New English Translation - He imprisoned them all for three days.
- World English Bible - He put them all together into custody for three days.
- 新標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裏三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 當代譯本 - 於是,約瑟把他們囚禁了三天。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 把他們都擠在一間看守所裏三天。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裡三天。
- 文理和合譯本 - 遂同幽於獄三日、○
- 文理委辦譯本 - 遂幽於獄、至三日、則語之曰、我畏上帝、特施一策、爾從之則得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂禁之於獄三日
- Nueva Versión Internacional - José los encerró en la cárcel durante tres días.
- 현대인의 성경 - 그러고서 요셉은 그들을 3일 동안 가둬 두었다.
- Новый Русский Перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit mettre tous ensemble pour trois jours en prison.
- リビングバイブル - こうしてヨセフは、一同を三日間、監禁しました。
- Nova Versão Internacional - E os deixou presos três dias.
- Hoffnung für alle - Er sperrte sie alle für drei Tage ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sép giam họ trong ngục ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโยเซฟจึงจับพวกเขาทั้งหมดขังคุกไว้เป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
- 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
- 诗篇 119:65 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
- 创世记 41:10 - 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。
- 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,唯有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
- 利未记 24:12 - 他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
- 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 创世记 40:7 - 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
- 创世记 40:4 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。