逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit mettre tous ensemble pour trois jours en prison.
- 新标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 当代译本 - 于是,约瑟把他们囚禁了三天。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟把他们收在监房里三天。
- 中文标准译本 - 于是约瑟把他们一起关在监牢里三天。
- 现代标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本(拼音版) - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- New International Version - And he put them all in custody for three days.
- New International Reader's Version - So Joseph kept all of them under guard for three days.
- English Standard Version - And he put them all together in custody for three days.
- New Living Translation - So Joseph put them all in prison for three days.
- The Message - Then he threw them into jail for three days.
- Christian Standard Bible - So Joseph imprisoned them together for three days.
- New American Standard Bible - So he put them all together in prison for three days.
- New King James Version - So he put them all together in prison three days.
- Amplified Bible - Then Joseph put them all in prison for three days.
- American Standard Version - And he put them all together into ward three days.
- King James Version - And he put them all together into ward three days.
- New English Translation - He imprisoned them all for three days.
- World English Bible - He put them all together into custody for three days.
- 新標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裏三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 當代譯本 - 於是,約瑟把他們囚禁了三天。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 把他們都擠在一間看守所裏三天。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裡三天。
- 文理和合譯本 - 遂同幽於獄三日、○
- 文理委辦譯本 - 遂幽於獄、至三日、則語之曰、我畏上帝、特施一策、爾從之則得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂禁之於獄三日
- Nueva Versión Internacional - José los encerró en la cárcel durante tres días.
- 현대인의 성경 - 그러고서 요셉은 그들을 3일 동안 가둬 두었다.
- Новый Русский Перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- リビングバイブル - こうしてヨセフは、一同を三日間、監禁しました。
- Nova Versão Internacional - E os deixou presos três dias.
- Hoffnung für alle - Er sperrte sie alle für drei Tage ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sép giam họ trong ngục ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโยเซฟจึงจับพวกเขาทั้งหมดขังคุกไว้เป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- Actes 4:3 - Ils les arrêtèrent donc et, comme il se faisait déjà tard , ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain.
- Esaïe 24:22 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
- Psaumes 119:65 - Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel !
- Genèse 41:10 - Le pharaon s’était emporté contre ses serviteurs et m’avait fait mettre aux arrêts avec le chef des panetiers dans la maison du commandant des gardes.
- Hébreux 12:10 - Notre père nous corrigeait pour un temps limité, selon ses idées, mais Dieu, c’est pour notre bien qu’il nous corrige, afin de nous faire participer à sa sainteté.
- Lévitique 24:12 - On le mit sous bonne garde en attendant que l’Eternel leur communique sa décision.
- Actes 5:18 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
- Genèse 40:7 - Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ?
- Genèse 40:4 - Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui s’occupa d’eux. Ils passèrent un certain temps en prison.