逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們說:“你的僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。真的,最小那個現在和父親一起,還有一個不在了。”
- 新标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 当代译本 - 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最小的弟弟在父亲身边,还有一个已经去世。”
- 圣经新译本 - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地一个人的儿子。最小的现在与我们的父亲在一起,还有一个不在了。”
- 中文标准译本 - 他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的那个现在与我们的父亲在一起,还有一个已经不在了。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- New International Version - But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
- New International Reader's Version - But they replied, “We were 12 brothers. All of us were the sons of one man. He lives in the land of Canaan. Our youngest brother is now with our father. And one brother is gone.”
- English Standard Version - And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”
- New Living Translation - “Sir,” they said, “there are actually twelve of us. We, your servants, are all brothers, sons of a man living in the land of Canaan. Our youngest brother is back there with our father right now, and one of our brothers is no longer with us.”
- The Message - They said, “There were twelve of us brothers—sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more.”
- Christian Standard Bible - But they replied, “We, your servants, were twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living.”
- New American Standard Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- New King James Version - And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.”
- Amplified Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers [in all], the sons of one man in the land of Canaan; please listen: the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- American Standard Version - And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- King James Version - And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- New English Translation - They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”
- World English Bible - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
- 新標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 當代譯本 - 他們說:「僕人們共有弟兄十二人,父親住在迦南,最小的弟弟在父親身邊,還有一個已經去世。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『僕人們弟兄十二個;是 迦南 地一個人的兒子; 頂 小的現今 和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「你的僕人們本是兄弟十二人,都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的那個現在與我們的父親在一起,還有一個已經不在了。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」
- 文理和合譯本 - 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
- 文理委辦譯本 - 曰、僕昆弟十有二人迦南地一父所生、一弟已亡、季者偕父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕本兄弟十二人、 迦南 地一人之子、今日季者偕父、一弟已亡、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
- 현대인의 성경 - “우리는 모두 열두 형제로서 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 막내 아들은 지금 아버지와 함께 있고 하나는 없어졌습니다.”
- Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, dirent-ils, nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même père, habitants du pays de Canaan. Le plus jeune est resté avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
- リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父の家に残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」
- Nova Versão Internacional - E eles disseram: “Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu”.
- Hoffnung für alle - »Herr«, antworteten sie, »unser Vater lebt in Kanaan. Wir waren zwölf Brüder. Der jüngste ist bei ihm geblieben, und einer von uns lebt nicht mehr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại thưa: “Các đầy tớ ngài đây gồm mười hai người, anh em cùng cha, quê tại Ca-na-an. Hiện người út ở nhà với cha, còn một người mất tích.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ท่านขอรับ เรามีด้วยกันสิบสองคนพี่น้องพ่อเดียวกัน พ่อของเราอยู่ในดินแดนคานาอัน น้องคนสุดท้องก็อยู่กับท่าน ส่วนน้องอีกคนหนึ่งจากไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “พวกเราคือผู้รับใช้ของท่าน เป็นพี่น้อง 12 คน ลูกร่วมบิดาเดียวกันในดินแดนคานาอัน เวลานี้น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเรา ส่วนอีกคนไม่อยู่กับเราแล้ว”
- Thai KJV - พวกพี่จึงตอบว่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายผู้รับใช้ของท่านเป็นพี่น้องสิบสองคน เป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกันอยู่ในแผ่นดินคานาอัน ดูเถิด วันนี้น้องสุดท้องยังอยู่กับบิดา แต่น้องอีกคนหนึ่งเสียไปแล้ว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาตอบว่า “พวกเรา ผู้รับใช้ของท่าน มีพี่น้องอยู่สิบสองคน เป็นลูกของพ่อเดียวกันในแผ่นดินคานาอัน ตอนนี้น้องคนสุดท้องอยู่กับพ่อของพวกเรา และน้องอีกคนหนึ่งตายไปนานแล้ว”
- onav - فَأَجَابُوهُ: «إِنَّ عَبِيدَكَ اثْنَا عَشَرَ أَخاً، أَبْنَاءُ رَجُلٍ وَاحِدٍ مُقِيمٍ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ. وَقَدْ بَقِيَ أَخُونَا الصَّغِيرُ عِنْدَ أَبِينَا الْيَوْمَ، وَالآخَرُ مَفْقُودٌ».
交叉引用
- 創世記 42:36 - 父親雅各對他們說:“你們使我喪失了兒子!約瑟沒有了,西緬沒有了,便雅憫你們也要帶走!這一切都衝著我來了!”
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三個人是迦南人拔書雅生的。耶和華視猶大的長子珥為惡,使他死去。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦塔瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈慕勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞咖;這亞咖偷取了定要滅絕之物,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 創世記 30:6 - 拉潔說:“ 神為我主持公道,也垂聽了我的話,賜給我一個兒子。”所以她給他起名叫但。
- 創世記 30:7 - 拉潔的婢女碧賀又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:8 - 拉潔說:“我和姐姐連番激鬥,我得勝了!”於是她給他起名叫拿弗他利。
- 創世記 30:9 - 莉亞見自己停止了生育,就拿自己的婢女慈帕給了雅各為妻。
- 創世記 30:10 - 莉亞的婢女慈帕給雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 莉亞說:“真幸運!”於是她給他起名叫迦得。
- 創世記 30:12 - 莉亞的婢女慈帕給雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:13 - 莉亞說:“我真幸福啊!女孩子都會說我很幸福!”於是她給他起名叫亞設。
- 創世記 30:14 - 到了收割小麥的時節,呂便出去,在田野裡找到一些愛情果,就拿來給母親莉亞。拉潔對莉亞說:“請把你兒子的愛情果分給我一些。”
- 創世記 30:15 - 莉亞對她說:“你搶了我的丈夫還算小事嗎?你還要搶我兒子的愛情果嗎?”拉潔說:“這樣吧,今夜就讓他和你睡,來交換你兒子的愛情果。”
- 創世記 30:16 - 晚上,雅各從田野回來,莉亞出去迎接他,說:“你要和我行房,因為我確實用我兒子的愛情果作報酬雇了你。”那一夜,雅各就和她睡。
- 創世記 30:17 - 神垂聽了莉亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 創世記 30:18 - 莉亞說:“ 神給我報酬,因為我把我的婢女給了丈夫。”於是她給兒子起名叫以薩迦。
- 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
- 創世記 30:20 - 莉亞說:“ 神把美好的禮物送給我,這一次丈夫要重視我了,因為我給他生了六個兒子。”於是她給他起名叫西布倫。
- 創世記 30:21 - 後來她生了一個女兒,給她起名叫蒂娜。
- 創世記 30:22 - 神顧念拉潔, 神垂聽了她,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 她就懷孕,生了一個兒子,說:“ 神除去了我的恥辱!”
- 創世記 30:24 - 於是她給他起名叫約瑟,說:“願耶和華再增添給我一個兒子。”
- 創世記 45:26 - 告訴他說:“約瑟還活著!而且做了埃及全地的統治者!”雅各驚呆了,不相信他們。
- 民數記 34:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 34:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:‘你們進入迦南地的時候,歸給你們作為產業的迦南地邊界如下:
- 民數記 34:3 - 你們的南面地區是從茲恩荒野延伸,貼著伊東的邊界;你們的南界是從東面鹽海南端起,
- 民數記 34:4 - 轉南往蠍子上坡路,經過茲恩,直達加低斯巴尼亞的南邊,伸展到亞達珥村,經過押們;
- 民數記 34:5 - 邊界要從押們轉到埃及溪谷,直到海為止。
- 民數記 34:6 - “‘至於西界,你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
- 民數記 34:7 - “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
- 民數記 34:8 - 從何珥山起畫界,直到哈馬的利布城,使邊界直到西達達的邊界,
- 民數記 34:9 - 再伸到西斐崙,直到伊楠村;這要做你們的北界。
- 民數記 34:10 - “‘作為你們的東界,你們要從伊楠村畫到示番,
- 民數記 34:11 - 從示番下到泉鎮東面的利比拉,繼續伸展直達基尼烈湖東邊的山坡,
- 民數記 34:12 - 然後下到約旦河,直到鹽海。 這就是你們土地四周的邊界。’”
- 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:“這就是你們要憑抽籤分得作為產業之地,是耶和華吩咐賜給九個半支派的;
- 民數記 34:14 - 因為呂便子孫的支派各個父家和迦得子孫的支派各個父家,都已經取得了產業,瑪拿西半個支派也取得了產業;
- 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面的約旦河東岸向著日出那面得了產業。”
- 民數記 34:16 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 34:17 - “這些人會把土地分配給你們作為產業,他們的名字如下:以利亞撒祭司和努恩的兒子約書亞。
- 民數記 34:18 - 你們又要從每支派中選出一個領袖來分配土地;
- 民數記 34:19 - 這些人的名字如下: 猶大支派:耶孚尼的兒子迦勒。
- 民數記 34:20 - 西緬子孫的支派:亞米護的兒子示慕耳。
- 民數記 34:21 - 便雅憫支派:基斯倫的兒子以利達。
- 民數記 34:22 - 但子孫支派的一個領袖:約利的兒子布基。
- 民數記 34:23 - 約瑟的子孫:瑪拿西子孫支派的一個領袖:以弗的兒子漢尼業。
- 民數記 34:24 - 以法蓮子孫支派的一個領袖:拾弗但的兒子基摩利。
- 民數記 34:25 - 西布倫子孫支派的一個領袖:帕納的兒子以利察範。
- 民數記 34:26 - 以薩迦子孫支派的一個領袖:阿散的兒子帕鐵。
- 民數記 34:27 - 亞設子孫支派的一個領袖:示羅米的兒子亞希護。
- 民數記 34:28 - 拿弗他利子孫支派的一個領袖:亞米護的兒子畢達黑。”
- 民數記 34:29 - 這些就是耶和華指定的人,他們在迦南地分配產業給以色列人。
- 創世記 44:28 - 一個已經離開我,我想他肯定真是被野獸撕裂了;直到現在,我都沒有見過他。
- 創世記 46:8 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,他們的名字如下:雅各的長子是呂便。
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶默利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、迦南女子所生的掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯崙和哈慕勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述、伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
- 創世記 46:15 - 這些是莉亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有女兒蒂娜。這些男女子孫一共三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是施風、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的姐妹瑟拉。比利亞的兒子是希別和馬基。
- 創世記 46:18 - 這些是慈帕給雅各生的子孫,一共十六人;慈帕是拉班給女兒莉亞的婢女。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉潔的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了兒子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西娜給他生的瑪拿西和以法蓮。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、拿曼、以希、羅實、慕平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這些是拉潔給雅各生的子孫,一共十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、古尼、耶西爾、示林。
- 創世記 46:25 - 這些是碧賀給雅各生的子孫,一共七人;碧賀是拉班給女兒拉潔的婢女。
- 創世記 46:26 - 所有屬於雅各而來到埃及的人之中,他的血脈子孫,不算雅各的兒媳婦,一共六十六人。
- 創世記 46:27 - 另外還有約瑟在埃及所生的兒子,共二人。雅各家來到埃及的所有人,一共七十個。
- 民數記 1:1 - 以色列人從埃及地出來後第二年的二月一日,在西奈荒野,耶和華在會幕裡吩咐摩西說:
- 民數記 1:2 - “你們要統計以色列整個群體的總數,包括各個家族、各個父家,計算所有男丁名字的數目。
- 民數記 1:3 - 以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子,你和亞倫要一隊一隊的數他們。
- 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,那人必須是他父家的領袖。
- 民數記 1:5 - 以下是你們的助手名單: 呂便支派:示德珥的兒子以利礎;
- 民數記 1:6 - 西緬支派:蘇利沙代的兒子示路米珥;
- 民數記 1:7 - 猶大支派:亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 以薩迦支派:蘇押的兒子拿但業;
- 民數記 1:9 - 西布倫支派:希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟的子孫之中, 以法蓮支派:亞米護的兒子以利沙麻; 瑪拿西支派:畢達礎的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 便雅憫支派:基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 但支派:亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 亞設支派:俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 迦得支派:德伍珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 這些都是群體裡獲選的人,是他們支派的族長,他們是以色列各宗族的領袖。”
- 民數記 1:17 - 於是,摩西和亞倫帶著這些獲指名委派的人,
- 民數記 1:18 - 在二月一日召集了整個群體。眾人就根據自己的家族和父家說出自己的血統,得出二十歲及以上男子名字的數目。
- 民數記 1:19 - 照耶和華吩咐摩西的,摩西在西奈荒野統計他們的數目。
- 民數記 1:20 - 以色列長子呂便的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
- 民數記 1:21 - 呂便支派被數的,共四萬六千五百人。
- 民數記 1:22 - 屬西緬的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,被數的二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
- 民數記 1:23 - 西緬支派被數的,共五萬九千三百人。
- 民數記 1:24 - 屬迦得的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:25 - 迦得支派被數的,共四萬五千六百五十人。
- 民數記 1:26 - 屬猶大的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:27 - 猶大支派被數的,共七萬四千六百人。
- 民數記 1:28 - 屬以薩迦的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:29 - 以薩迦支派被數的,共五萬四千四百人。
- 民數記 1:30 - 屬西布倫的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:31 - 西布倫支派被數的,共五萬七千四百人。
- 民數記 1:32 - 約瑟的子孫之中,屬以法蓮的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數的,共四萬零五百人。
- 民數記 1:34 - 屬瑪拿西的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:35 - 瑪拿西支派被數的,共三萬二千二百人。
- 民數記 1:36 - 屬便雅憫的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:37 - 便雅憫支派被數的,共三萬五千四百人。
- 民數記 1:38 - 屬但的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:39 - 但支派被數的,共六萬二千七百人。
- 民數記 1:40 - 屬亞設的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:41 - 亞設支派被數的,共四萬一千五百人。
- 民數記 1:42 - 屬拿弗他利的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:43 - 拿弗他利支派被數的,共五萬三千四百人。
- 民數記 1:44 - 以上就是摩西、亞倫及以色列的族長十二人(每父家一人)數出來的人數。
- 民數記 1:45 - 以色列人各個父家所有被數的,以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子—
- 民數記 1:46 - 被數的共六十萬三千五百五十人。
- 民數記 1:47 - 而利未支派沒有被數進以色列人之中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曾經吩咐摩西說:
- 民數記 1:49 - “唯獨利未支派你不可數,不可把他們的總數統計進以色列人之中。
- 民數記 1:50 - 你要指派利未人負責法櫃聖幕和聖幕的一切器物,以及聖幕的一切東西,要由他們抬聖幕和聖幕的一切器物,由他們服侍聖幕;他們要在聖幕四周安營。
- 民數記 1:51 - 聖幕要起程的時候,利未人就要拆卸它;聖幕要安營的時候,利未人就要豎立它。其他人如果走近,就要處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人安營,各歸自己的隊伍,各歸自己的旗下,大軍一隊隊安營;
- 民數記 1:53 - 利未人則要在法櫃聖幕的四周安營,免得 神的震怒臨到以色列群體。利未人要為法櫃聖幕執行職務。”
- 民數記 1:54 - 以色列人做好了這一切;耶和華吩咐摩西的所有事,他們都照著做。
- 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路的時候,拉潔就要生孩子了,是難產。
- 創世記 35:17 - 在她生產最艱難的時候,接生婆對她說:“不要害怕,你又有一個兒子了!”
- 創世記 35:18 - 就在拉潔臨死,正要斷氣的時候,她給兒子起名叫便俄尼,他父親卻叫他便雅憫。
- 創世記 35:19 - 拉潔死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 創世記 35:20 - 雅各在她的墳墓上立碑,這是拉潔的墓碑,到今天還在。
- 創世記 35:21 - 以色列起程前行,過了望羊臺,搭起帳篷。
- 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,呂便去和他父親的妾碧賀睡;以色列聽見了這件事。 雅各的兒子共十二個。
- 創世記 35:23 - 莉亞的兒子:雅各的長子呂便,以及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉潔的兒子:約瑟和便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉潔的婢女碧賀的兒子:但和拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 莉亞的婢女慈帕的兒子:迦得和亞設。這些都是雅各的兒子,是他在巴旦亞蘭生的。
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己受星象家愚弄,就極其憤怒。於是他按照從星象家那裡問來的日期,下令把伯利恆及其四周所有兩歲以內的男孩都殺掉。
- 耶利米書 31:15 - 耶和華這樣說: “在拉瑪聽見了聲音, 那是極大的哀哭、悲痛, 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了。”
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們的先祖犯罪,如今不復存在; 我們卻要承擔他們的罪責!
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 雅各的所有血脈子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及。
- 創世記 42:38 - 雅各說:“我的兒子不可和你們一同下去,因為他的哥哥死了,只剩下他一個;如果他在你們走的路上出事,你們就使我這個白髮老人悲悲慘慘地下陰間去了!”
- 民數記 26:1 - 瘟疫以後,耶和華對摩西和亞倫的兒子以利亞撒說:
- 民數記 26:2 - “你們要統計以色列整個群體的總數,計算以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子人數,包括他們各個父家。”
- 民數記 26:3 - 於是,摩西和以利亞撒祭司,在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原,對他們說:
- 民數記 26:4 - “你們要計算二十歲及以上的男子人數,照耶和華吩咐摩西的那樣。” 從埃及地出來的以色列人如下:
- 民數記 26:5 - 以色列的長子呂便:呂便的子孫,屬哈諾的有哈諾家族;屬法路的有法路家族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的有希斯倫家族;屬迦米的有迦米家族。
- 民數記 26:7 - 這些就是呂便人的各家族;他們被數的共四萬三千七百三十人。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押;
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、達坦、亞比蘭—這達坦和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,在他們攻擊耶和華的事上,與可拉同夥攻擊摩西和亞倫。
- 民數記 26:10 - 那時地開了口,把他們和可拉一起吞下去;當火吞滅那二百五十個人的時候,這夥人就都死了。他們成了眾人的警戒。
- 民數記 26:11 - 不過,可拉的子孫沒有死。
- 民數記 26:12 - 西緬的子孫,包括各個家族:屬尼母利的有尼母利家族;屬雅憫的有雅憫家族;屬雅斤的有雅斤家族;
- 民數記 26:13 - 屬謝拉的有謝拉家族;屬掃羅的有掃羅家族。
- 民數記 26:14 - 這些就是西緬人的各家族,共二萬二千二百人。
- 民數記 26:15 - 迦得的子孫,包括各個家族:屬洗分的有洗分家族;屬哈基的有哈基家族;屬書尼的有書尼家族;
- 民數記 26:16 - 屬阿斯尼的有阿斯尼家族;屬以利的有以利家族;
- 民數記 26:17 - 屬亞律的有亞律家族;屬亞列利的有亞列利家族。
- 民數記 26:18 - 這些就是迦得子孫的各家族,他們被數的共四萬零五百人。
- 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南;這珥和俄南都死在迦南地。
- 民數記 26:20 - 猶大子孫,包括各個家族:屬示拉的有示拉家族;屬法勒斯的有法勒斯家族;屬謝拉的有謝拉家族。
- 民數記 26:21 - 法勒斯的子孫,屬希斯崙的有希斯崙家族;屬哈慕勒的有哈慕勒家族。
- 民數記 26:22 - 這些就是猶大的各家族,他們被數的共七萬六千五百人。
- 民數記 26:23 - 以薩迦的子孫,包括各個家族:屬陀拉的有陀拉家族;屬普瓦的有普瓦家族;
- 民數記 26:24 - 屬雅述的有雅述家族;屬伸崙的有伸崙家族。
- 民數記 26:25 - 這些就是以薩迦的各家族,他們被數的共六萬四千三百人。
- 民數記 26:26 - 西布倫的子孫,包括各個家族:屬西烈的有西烈家族;屬以倫的有以倫家族;屬雅利的有雅利家族。
- 民數記 26:27 - 這些就是西布倫的各家族,他們被數的共六萬零五百人。
- 民數記 26:28 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,各形成一個家族。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西的子孫:屬瑪吉的有瑪吉家族;瑪吉生基列,屬基列的有基列家族。
- 民數記 26:30 - 以下是基列的子孫:屬伊以謝的有伊以謝家族;屬希勒的有希勒家族;
- 民數記 26:31 - 屬亞斯列的有亞斯列家族;屬示劍的有示劍家族;
- 民數記 26:32 - 屬示米大的有示米大家族;屬希弗的有希弗家族。
- 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;西羅非哈的女兒名叫瑪荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
- 民數記 26:34 - 這些就是瑪拿西的各家族,他們被數的共五萬二千七百人。
- 民數記 26:35 - 以下是以法蓮的子孫,包括各個家族:屬書提拉的有書提拉家族;屬比結的有比結家族;屬塔罕的有塔罕家族。
- 民數記 26:36 - 書提拉的子孫,屬以蘭的有以蘭家族。
- 民數記 26:37 - 這些就是以法蓮子孫的各家族,他們被數的共三萬二千五百人。 以上都是約瑟的子孫,包括各個家族。
- 民數記 26:38 - 便雅憫的子孫,包括各個家族:屬比拉的有比拉家族;屬亞實別的有亞實別家族;屬亞希覽的有亞希覽家族;
- 民數記 26:39 - 屬書凡的有書凡家族;屬戶凡的有戶凡家族。
- 民數記 26:40 - 比拉的兒子是亞勒、拿曼;屬亞勒的有亞勒家族;屬拿曼的有拿曼家族。
- 民數記 26:41 - 這些就是便雅憫的子孫,包括各個家族,他們被數的共四萬五千六百人。
- 民數記 26:42 - 以下是但的子孫,包括各個家族:屬書含的有書含家族;這些就是但的家族,包括各個家族。
- 民數記 26:43 - 書含所有的家族,他們被數的共六萬四千四百人。
- 民數記 26:44 - 亞設的子孫,包括各個家族:屬音拿的有音拿家族;屬亦施韋的有亦施韋家族;屬比利亞的有比利亞家族。
- 民數記 26:45 - 比利亞的子孫:屬希別的有希別家族;屬馬基的有馬基家族。
- 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫瑟拉。
- 民數記 26:47 - 這些就是亞設子孫的各家族,他們被數的共五萬三千四百人。
- 民數記 26:48 - 拿弗他利的子孫,包括各個家族:屬雅薛的有雅薛家族;屬古尼的有古尼家族;
- 民數記 26:49 - 屬耶西爾的有耶西爾家族;屬示林的有示林家族。
- 民數記 26:50 - 這些就是拿弗他利的各家族,他們被數的共四萬五千四百人。
- 民數記 26:51 - 以上就是以色列人被數的,共六十萬一千七百三十人。
- 民數記 26:52 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 26:53 - “土地要按著人名的數目分配給這些人作為產業。
- 民數記 26:54 - 人數多的,你要多分給他們;人數少的,你要少分給他們;要按著統計的人數把產業分給各家族。
- 民數記 26:55 - 土地必須憑抽籤分配;他們要按自己支派的名字得到產業。
- 民數記 26:56 - 產業要根據所抽的籤,照人數的多少而分配。”
- 民數記 26:57 - 以下是利未人被數的,包括各個家族:屬革順的有革順家族;屬哥轄的有哥轄家族;屬米拉利的有米拉利家族。
- 民數記 26:58 - 以下是利未的各家族:立尼家族、希伯倫家族、馬利家族、慕示家族、可拉家族。哥轄生安覽。
- 民數記 26:59 - 安覽的妻子名叫約姬別,是利未的女兒,是利未在埃及的時候生的;約姬別給安覽生了亞倫和摩西,還有他們的姐姐米莉安。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻上違規的火的時候死了。
- 民數記 26:62 - 利未人中一個月及以上被數的所有男丁,共二萬三千人。他們沒有被數進以色列人之中,因為在以色列人之中,沒有產業分給他們。
- 民數記 26:63 - 以上的人就是由摩西和以利亞撒祭司在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原數以色列人的時候所數的。
- 民數記 26:64 - 這些人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈荒野數以色列人的時候數過的。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到他們說:“他們必定死在荒野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞以外,他們之中連一個人也沒有剩下。
- 創世記 42:11 - 我們全都是一個人的兒子,我們是誠實的人;你的僕人們並不是探子。”
- 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 10:2 - “你要造兩支號筒,用銀子錘出來,給你用來召喚群體集會或者拔營起程。
- 民數記 10:3 - 祭司吹這兩支號筒的時候,整個群體都要到你那裡聚集,到會幕門口。
- 民數記 10:4 - 如果單吹一支,眾領袖,即以色列各宗族的領袖,就要到你那裡聚集。
- 民數記 10:5 - 如果你們吹出信號,在東邊安營的各營就要起程。
- 民數記 10:6 - 你們第二次吹出信號,在南邊安營的各營就要起程。叫大家起程的時候,要吹出信號。
- 民數記 10:7 - 至於召集會眾的時候,你們要吹號筒,卻不用吹出信號。
- 民數記 10:8 - 這些號筒由亞倫的子孫,即祭司來吹。這些要成為你們世世代代永遠的規定。
- 民數記 10:9 - 在你們那片土地上有敵人來犯,你們出去作戰的時候,要用這些號筒吹出信號,使你們在耶和華你們的 神面前蒙顧念,得拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們歡慶的日子、你們的指定節期,以及你們的新月節,你們要在獻燔祭和平安祭的時候吹這兩支號筒,這樣做會使你們在你們的 神面前蒙顧念。我是耶和華你們的 神。”
- 民數記 10:11 - 第二年二月二十日,雲從法櫃聖幕被收上去的時候,
- 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈荒野起程,一程一程地走。雲在帕蘭荒野停住。
- 民數記 10:13 - 他們開始遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示起程。
- 民數記 10:14 - 猶大子孫一營的旗首先起程,大軍一隊隊地走。統領猶大軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 統領以薩迦子孫支派軍隊的是蘇押的兒子拿但業。
- 民數記 10:16 - 統領西布倫子孫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
- 民數記 10:18 - 然後呂便營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領呂便軍隊的是示德珥的兒子以利礎。
- 民數記 10:19 - 統領西緬子孫支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路米珥。
- 民數記 10:20 - 統領迦得子孫支派軍隊的是德伍珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
- 民數記 10:22 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
- 民數記 10:23 - 統領瑪拿西子孫支派軍隊的是畢達礎的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 統領便雅憫子孫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 然後但子孫一營的旗起程,為眾營殿後,大軍一隊隊地走。統領但軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 統領亞設子孫支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 統領拿弗他利子孫支派軍隊的是伊南的兒子亞希拉。
- 民數記 10:28 - 這是以色列人起程的時候,大軍一隊隊起程的次序。
- 民數記 10:29 - 摩西對岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們正在起程到耶和華應許的地方,他曾經說:‘那片土地,我要賜給你們。’請你和我們同去,我們會厚待你,因為耶和華應許了會厚待以色列。”
- 民數記 10:30 - 何巴對摩西說:“我不去,我要回去我的出生地。”
- 民數記 10:31 - 摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們在這片荒野該在哪裡安營,你可以作我們的眼睛。
- 民數記 10:32 - 如果你和我們同去,將來耶和華怎樣厚待我們,我們也會怎樣厚待你。”
- 民數記 10:33 - 以色列人從耶和華的山起程,走了三天,這期間耶和華的約櫃在他們前面走三天的路程,為他們偵察哪裡有安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們拔營起程的時候,白天耶和華的雲總是在他們上方。
- 民數記 10:35 - 約櫃起程的時候,摩西就說: “耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵潰散, 願那些恨你的人逃跑躲避你!”
- 民數記 10:36 - 約櫃安歇的時候,他就說: “以色列眾宗族千千萬萬人的耶和華啊, 求你回來!”
- 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,她就給他起名叫呂便,意思是:“耶和華看到我的苦情,現在丈夫一定會愛我。”
- 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽到我被厭惡,所以又賜給我這個。”於是她給他起名叫西緬。
- 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此孩子給起名叫利未。
- 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華!”因此她給他起名叫猶大。之後她停止了生育。
- 馬太福音 2:18 - “在拉瑪聽見聲音, 那是極大的哀哭、悲痛! 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了!”
- 創世記 43:7 - 他們說:“那人詳細盤問有關我們和我們親族的事,說:‘你們的父親還活著嗎?你們還有兄弟嗎?’我們就按著他問的話回答他。我們怎麼可能知道他會說‘你們要把你們的弟弟帶下來’呢?”
- 創世記 42:32 - 我們本是兄弟十二人,都是一位父親的兒子;有一個不在了,最小那個現在和父親一起,在迦南地。’
- 創世記 44:20 - 我們對我主說:‘我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的孩子。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親愛他。’
- 創世記 37:30 - 他回到兄弟們那裡去,說:“孩子不在了!我,我可怎麼辦?”