逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,有四百人和他一起。雅各就把孩子們分開交給利亞、拉結和兩個婢女。
- 新标点和合本 - 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚、拉结,和两个使女,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各举目观看,看哪,以扫来了,有四百人和他一起。雅各就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个婢女。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各举目观看,看哪,以扫来了,有四百人和他一起。雅各就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个婢女。
- 当代译本 - 雅各抬头看见以扫带着四百人迎面而来,便把孩子们分别交给利亚、拉结和两个婢女,
- 圣经新译本 - 雅各举目观看,见以扫带着四百人来了;他就把孩子分开三队,交给利亚、拉结和两个婢女。
- 中文标准译本 - 雅各举目观看,看哪,以扫来了,还有四百人与他在一起!雅各就把孩子们分别交给莉亚、拉结和两个婢女。
- 现代标点和合本 - 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
- 和合本(拼音版) - 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
- New International Version - Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
- New International Reader's Version - Jacob looked and saw Esau coming with his 400 men! So Jacob separated the children. He put them with Leah, Rachel and the two female servants.
- English Standard Version - And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
- New Living Translation - Then Jacob looked up and saw Esau coming with his 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and his two servant wives.
- The Message - Jacob looked up and saw Esau coming with his four hundred men. He divided the children between Leah and Rachel and the two maidservants. He put the maidservants out in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother. But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.
- Christian Standard Bible - Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slave women.
- New American Standard Bible - Then Jacob raised his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel, and the two slave women.
- New King James Version - Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
- Amplified Bible - Then Jacob looked up, and saw Esau coming with four hundred men. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
- American Standard Version - And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
- King James Version - And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
- New English Translation - Jacob looked up and saw that Esau was coming along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.
- World English Bible - Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.
- 新標點和合本 - 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟着四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,有四百人和他一起。雅各就把孩子們分開交給利亞、拉結和兩個婢女。
- 當代譯本 - 雅各抬頭看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女,
- 聖經新譯本 - 雅各舉目觀看,見以掃帶著四百人來了;他就把孩子分開三隊,交給利亞、拉結和兩個婢女。
- 呂振中譯本 - 雅各 舉目一看,只見 以掃 來了;同他一齊 來 的還有四百人。 雅各 就把孩子們分為兩隊,交給 利亞 、 拉結 和兩個婢女,
- 中文標準譯本 - 雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,還有四百人與他在一起!雅各就把孩子們分別交給莉亞、拉結和兩個婢女。
- 現代標點和合本 - 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結和兩個使女,
- 文理和合譯本 - 雅各舉目、見以掃率四百人至、遂區別諸子、付與利亞 拉結暨二婢、
- 文理委辦譯本 - 雅各遙見以掃率四百人至、遂區別群子、令利亞 拉結及二婢率之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 舉目見 以掃 率四百人至、遂區分諸子、令 利亞 拉結 及二婢率之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob alzó la vista y vio que Esaú se acercaba con cuatrocientos hombres, repartió a los niños entre Lea, Raquel y las dos esclavas.
- 현대인의 성경 - 야곱이 멀리 바라보니 에서가 400명의 사람들을 거느리고 오고 있었다. 그래서 그는 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
- Новый Русский Перевод - Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.
- Восточный перевод - Якуб посмотрел и увидел, что идёт Есав, и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилёй и двумя служанками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб посмотрел и увидел, что идёт Есав, и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилёй и двумя служанками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб посмотрел и увидел, что идёт Эсов, и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилёй и двумя служанками.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob regarda droit devant et aperçut Esaü qui arrivait avec quatre cents hommes. Alors, il répartit ses enfants entre Léa, Rachel et les deux servantes.
- リビングバイブル - やがて、向こうから、エサウが四百人の供を引き連れて来るのが見えました。ヤコブは、今度は家族を幾つかのグループに分けました。二人のそばめとその子どもたちを先頭に、レアとその子どもたちを次に、そしてラケルとヨセフを最後に置きました。
- Nova Versão Internacional - Quando Jacó olhou e viu que Esaú estava se aproximando com quatrocentos homens, dividiu as crianças entre Lia, Raquel e as duas servas.
- Hoffnung für alle - Kaum war Jakob weitergezogen, da sah er auch schon Esau, wie er mit 400 Mann anrückte. Sofort stellte er seine Kinder zu ihren Müttern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngước mặt lên, Gia-cốp thấy Ê-sau chỉ huy lực lượng 400 người tiến đến. Gia-cốp lập tức chia đàn con cho Lê-a, Ra-chên, và hai nữ tì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบเงยหน้าขึ้นเห็นเอซาวมากับชายสี่ร้อยคน เขาจึงแบ่งลูกๆ ระหว่างเลอาห์ ราเชล และเมียทาสทั้งสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบเงยหน้าขึ้นดู นั่นไง เอซาวกำลังมาพร้อมกับชาย 400 คน ท่านจึงแยกพวกลูกๆ ไว้กับเลอาห์ ราเชล และหญิงรับใช้ 2 คน
交叉引用