逐节对照
- 环球圣经译本 - 当天晚上, 神在亚兰人拉班梦中来到他那里,对他说:“你要当心,别说甚么话攻击雅各。”
- 新标点和合本 - 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 当代译本 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
- 圣经新译本 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
- 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 现代标点和合本 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本(拼音版) - 夜间,上帝到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
- New International Version - Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New International Reader's Version - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
- English Standard Version - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New Living Translation - But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!”
- Christian Standard Bible - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
- New American Standard Bible - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
- New King James Version - But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
- Amplified Bible - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
- American Standard Version - And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
- King James Version - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
- New English Translation - But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
- World English Bible - God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
- 新標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 當代譯本 - 當晚,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
- 環球聖經譯本 - 當天晚上, 神在亞蘭人拉班夢中來到他那裡,對他說:“你要當心,別說甚麼話攻擊雅各。”
- 聖經新譯本 - 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
- 呂振中譯本 - 夜間,上帝到 亞蘭 人 拉班 夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和 雅各 說好說歹。』
- 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 現代標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 文理和合譯本 - 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
- 文理委辦譯本 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
- Nueva Versión Internacional - Pero esa misma noche Dios se le apareció en un sueño a Labán el arameo, y le dijo: «¡Cuidado con amenazar a Jacob!»
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ночью, во сне, Аллах явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
- リビングバイブル - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
- Hoffnung für alle - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời báo cho La-ban, người A-ram, trong giấc mộng: “Dù lành hay dữ, hãy thận trọng, đừng nặng lời với Gia-cốp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่ลาบันชาวอารัมในฝัน และกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง เจ้าจงอย่าพูดกับยาโคบเลย ไม่ว่าเรื่องดีหรือร้าย”
- Thai KJV - แต่ในกลางคืนพระเจ้าทรงมาปรากฏแก่ลาบันคนซีเรียในความฝัน ตรัสแก่เขาว่า “จงระวังตัว อย่าพูดดีหรือร้ายแก่ยาโคบเลย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในคืนนั้นพระเจ้าได้มาหาลาบันชาวอารัมในความฝัน พระองค์พูดกับลาบันว่า “ระวังให้ดี อย่าได้ขู่ทำร้ายยาโคบ ”
- onav - فَتَجَلَّى اللهُ لِلابَانَ الأَرَامِيِّ فِي حُلْمٍ لَيْلاً وَقَالَ لَهُ: «إِيَّاكَ أَنْ تُخَاطِبَ يَعْقُوبَ بِخَيْرٍ أَوْ بِشَرٍّ».
交叉引用
- 诗篇 105:14 - 他不许任何人欺凌他们, 为他们的缘故,他责备列王,
- 诗篇 105:15 - 说:“不可伤害我的众受膏者, 也不可恶待我的众先知。”
- 马太福音 2:12 - 他们在梦中得到 神特别指示不要回希律那里,所以就绕道回家乡去了。
- 申命记 26:5 - 然后你要在耶和华你的 神面前声明说:‘我的祖先原是濒临绝境的亚兰人,下到埃及在那里寄居,人丁稀少,在那里却成了强盛的国家;
- 创世记 41:1 - 过了整整两年,法老做梦,梦见自己站在尼罗河边;
- 约伯记 33:15 - 当人在床上打盹, 当沉睡临到世人, 神用梦和夜间的异象,
- 约伯记 33:16 - 开启世人的耳朵, 用警示使他们惧怕。
- 约伯记 33:17 - 好叫人离开恶行, 又叫人与骄傲隔绝。
- 创世记 28:5 - 于是,以撒送走雅各,雅各就往巴旦亚兰去,到了亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班就是雅各和以扫的母亲利百加的哥哥。
- 约伯记 33:25 - 他的肉身变得比少年人的更嫩, 他重返青春的日子。
- 创世记 31:10 - 有一次,在羊群交配的时节,我在梦里举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊都是有条纹、斑点或花斑的。
- 以赛亚书 37:29 - 因为你对我的震怒, 因为你的轻狂达到我耳中, 我要把我的�Ä子�Ä在你鼻上, 把嚼子放在你嘴里, 使你原路回去。”
- 马太福音 1:20 - 约瑟仔细考虑这些事之后,主的一位天使忽然在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕迎娶你的妻子马利亚,因为她所怀的身孕是由圣灵而来。
- 马太福音 27:19 - 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你千万不要被那个义人的事牵连,因为今天我在梦中因他受了很多的苦。”
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们要听我的话! 如果你们有耶和华的先知, 藉著异象,我让他认识我, 藉著梦境,我对他说话;
- 民数记 22:26 - 耶和华的使者又往前行,站在狭窄之处,左右都没有路可转。
- 列王纪上 3:5 - 当晚在基遍,耶和华在所罗门梦中向他显现; 神说:“你想我给你甚么,求吧!”
- 创世记 40:5 - 埃及王的侍酒师和烘饼师被关在监狱里,他们二人在同一夜里各做了一个梦,二人的梦各有不同的意思。
- 民数记 22:20 - 当夜, 神来到巴兰那里,对他说:“如果这些人来请你,你就起程与他们一起去吧!但是你只许做我吩咐你的事。”
- 何西阿书 12:12 - 从前,雅各逃到亚兰地, 以色列为娶妻而做工, 为得配偶而放牧。
- 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙甚么话都没有跟暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹塔玛。
- 民数记 24:13 - ‘就算巴勒把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令,随自己心意做任何好事恶事!’耶和华说甚么,我就说甚么。
- 创世记 31:42 - 假如不是我父亲的 神—亚伯拉罕的 神,以撒敬畏的 神帮助我,现在你必定打发我空手离开!我的苦情、我双手的辛劳, 神看见了,所以昨天晚上责备你。”
- 创世记 31:29 - 我有能力伤害你们,但是昨天晚上你们父亲的 神对我说:‘你要当心,别说甚么话攻击雅各。’
- 创世记 24:50 - 拉班和彼土利回答说:“既然这事出于耶和华,我们也就不能对你说甚么了。
- 创世记 20:3 - 当晚, 神在亚比米勒梦中临到他,对他说:“你要死了!因为你接来的那个女人是有夫之妇!”