逐节对照
- 現代標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 新标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 当代译本 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,
- 圣经新译本 - 那人就跪下敬拜耶和华,
- 中文标准译本 - 那人就俯身向耶和华下拜,
- 现代标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本(拼音版) - 那人就低头向耶和华下拜,
- New International Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord,
- New International Reader's Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord.
- English Standard Version - The man bowed his head and worshiped the Lord
- New Living Translation - The man bowed low and worshiped the Lord.
- The Message - At this the man bowed in worship before God and prayed, “Blessed be God, God of my master Abraham: How generous and true you’ve been to my master; you’ve held nothing back. You led me right to the door of my master’s brother!”
- Christian Standard Bible - Then the man knelt low, worshiped the Lord,
- New American Standard Bible - Then the man bowed low and worshiped the Lord.
- New King James Version - Then the man bowed down his head and worshiped the Lord.
- Amplified Bible - The man bowed his head and worshiped the Lord.
- American Standard Version - And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
- King James Version - And the man bowed down his head, and worshipped the Lord.
- New English Translation - The man bowed his head and worshiped the Lord,
- World English Bible - The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
- 新標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 當代譯本 - 老總管聽了,就俯伏敬拜耶和華,
- 聖經新譯本 - 那人就跪下敬拜耶和華,
- 呂振中譯本 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
- 中文標準譯本 - 那人就俯身向耶和華下拜,
- 文理和合譯本 - 僕遂俯首、崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 僕遂稽首、崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人乃鞠躬崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el criado de Abraham se arrodilló y adoró al Señor
- 현대인의 성경 - 그때 그 사람은 머리를 숙여 여호와께 경배하고
- Новый Русский Перевод - Тогда он склонился и восславил Господа,
- Восточный перевод - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 老召使は立ったまま頭を垂れ、その場で主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Então o homem curvou-se em adoração ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Da warf sich der Knecht zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia cảm kích và cúi đầu thờ phượng Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจึงก้มลงกราบนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นก้มศีรษะและกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神!」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
- 腓立比書 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
- 出埃及記 34:8 - 摩西急忙伏地下拜,
- 詩篇 22:29 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜。
- 歷代志下 29:30 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 彌迦書 6:6 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
- 創世記 22:5 - 亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。」
- 詩篇 95:6 - 來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下!
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的神,眾民都舉手應聲說「阿們!阿們!」,就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。
- 歷代志下 20:18 - 約沙法就面伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。
- 詩篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 詩篇 72:9 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 出埃及記 12:27 - 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭,當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
- 出埃及記 4:31 - 百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。
- 創世記 24:48 - 隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華我主人亞伯拉罕的神,因為他引導我走合適的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
- 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。