逐节对照
- Christian Standard Bible - Then the servant ran to meet her and said, “Please let me have a little water from your jug.”
- 新标点和合本 - 仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人跑上前去迎着她,说:“请你让我喝你瓶子里的一点水。”
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人跑上前去迎着她,说:“请你让我喝你瓶子里的一点水。”
- 当代译本 - 老总管跑上前去对她说:“求你给我一点水喝。”
- 圣经新译本 - 仆人就跑去迎着她,说:“请你把瓶里的水给我喝一点。”
- 中文标准译本 - 那仆人迎着她跑去,说:“请你让我喝一点你罐子里的水。”
- 现代标点和合本 - 仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- 和合本(拼音版) - 仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- New International Version - The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
- New International Reader's Version - The servant hurried to meet her. He said, “Please give me a little water from your jar.”
- English Standard Version - Then the servant ran to meet her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.”
- New Living Translation - Running over to her, the servant said, “Please give me a little drink of water from your jug.”
- New American Standard Bible - Then the servant ran to meet her, and said, “Please let me drink a little water from your jar.”
- New King James Version - And the servant ran to meet her and said, “Please let me drink a little water from your pitcher.”
- Amplified Bible - Then the servant ran to meet her, and said, “Please let me drink a little water from your jar.”
- American Standard Version - And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
- King James Version - And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
- New English Translation - Abraham’s servant ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”
- World English Bible - The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”
- 新標點和合本 - 僕人跑上前去迎着她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人跑上前去迎着她,說:「請你讓我喝你瓶子裏的一點水。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人跑上前去迎着她,說:「請你讓我喝你瓶子裏的一點水。」
- 當代譯本 - 老總管跑上前去對她說:「求你給我一點水喝。」
- 聖經新譯本 - 僕人就跑去迎著她,說:“請你把瓶裡的水給我喝一點。”
- 呂振中譯本 - 僕人跑上前去迎着她說:『請將你瓶子裏的水一點兒給我喝。』
- 中文標準譯本 - 那僕人迎著她跑去,說:「請你讓我喝一點你罐子裡的水。」
- 現代標點和合本 - 僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」
- 文理和合譯本 - 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、
- 文理委辦譯本 - 僕趨迎之曰、請以器中之水、飲我一勺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕趨迎之曰、請以瓶中水、飲我少許、
- Nueva Versión Internacional - cuando el criado corrió a su encuentro y le dijo: —¿Podría usted darme un poco de agua de su cántaro?
- 현대인의 성경 - 그 종은 달려가서 그녀를 만나 “항아리의 물을 좀 주시겠소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur courut à sa rencontre et lui dit : S’il te plaît, laisse-moi boire un peu d’eau de ta cruche.
- リビングバイブル - アブラハムの召使はさっそく彼女に走り寄って、水を飲ませてほしいと頼みました。
- Nova Versão Internacional - O servo apressou-se ao encontro dela e disse: “Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro”.
- Hoffnung für alle - ging der Knecht rasch auf sie zu und bat sie um einen Schluck Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia chạy đến nói: “Xin cô vui lòng cho tôi uống ngụm nước trong bình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้นั้นรีบวิ่งไปหานางและกล่าวว่า “ขอน้ำในถังของเธอให้ฉันหน่อยเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วผู้รับใช้คนนั้นก็วิ่งไปพบเธอ พลางพูดว่า “โปรดให้ฉันดื่มน้ำจากโถของเธอสักนิด”
交叉引用
- John 4:9 - “How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” she asked him. For Jews do not associate with Samaritans.
- Isaiah 41:17 - The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the Lord, the God of Israel. I will not abandon them.
- Isaiah 41:18 - I will open rivers on the barren heights, and springs in the middle of the plains. I will turn the desert into a pool and dry land into springs.
- Isaiah 35:6 - Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;
- Isaiah 35:7 - the parched ground will become a pool, and the thirsty land, springs. In the haunt of jackals, in their lairs, there will be grass, reeds, and papyrus.
- Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
- Isaiah 30:25 - Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
- 1 Kings 17:10 - So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering wood. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup and let me drink.”
- Genesis 26:1 - There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
- Genesis 26:2 - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
- Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
- Genesis 26:4 - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
- Genesis 26:5 - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
- Genesis 26:6 - So Isaac settled in Gerar.
- Genesis 26:7 - When the men of the place asked about his wife, he said, “She is my sister,” for he was afraid to say “my wife,” thinking, “The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman.”
- Genesis 26:8 - When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.
- Genesis 26:9 - Abimelech sent for Isaac and said, “So she is really your wife! How could you say, ‘She is my sister’?” Isaac answered him, “Because I thought I might die on account of her.”
- Genesis 26:10 - Then Abimelech said, “What have you done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us.”
- Genesis 26:11 - So Abimelech warned all the people, “Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
- Genesis 26:12 - Isaac sowed seed in that land, and in that year he reaped a hundred times what was sown. The Lord blessed him,
- Genesis 26:13 - and the man became rich and kept getting richer until he was very wealthy.
- Genesis 26:14 - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
- Genesis 26:15 - Philistines stopped up all the wells that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham, filling them with dirt.
- Genesis 26:16 - And Abimelech said to Isaac, “Leave us, for you are much too powerful for us.”
- Genesis 26:17 - So Isaac left there, camped in the Gerar Valley, and lived there.
- Genesis 26:18 - Isaac reopened the wells that had been dug in the days of his father Abraham and that the Philistines had stopped up after Abraham died. He gave them the same names his father had given them.
- Genesis 26:19 - Then Isaac’s servants dug in the valley and found a well of spring water there.
- Genesis 26:20 - But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Esek because they argued with him.
- Genesis 26:21 - Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Sitnah.
- Genesis 26:22 - He moved from there and dug another, and they did not quarrel over it. He named it Rehoboth and said, “For now the Lord has made space for us, and we will be fruitful in the land.”
- Genesis 26:23 - From there he went up to Beer-sheba,
- Genesis 26:24 - and the Lord appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your offspring because of my servant Abraham.”
- Genesis 26:25 - So he built an altar there, called on the name of the Lord, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
- Genesis 26:26 - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
- Genesis 26:27 - Isaac said to them, “Why have you come to me? You hated me and sent me away from you.”
- Genesis 26:28 - They replied, “We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties — between us and you. Let us make a covenant with you:
- Genesis 26:29 - You will not harm us, just as we have not harmed you but have done only what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the Lord.”
- Genesis 26:30 - So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
- Genesis 26:31 - They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
- Genesis 26:32 - On that same day Isaac’s servants came to tell him about the well they had dug, saying to him, “We have found water!”
- Genesis 26:33 - He called it Sheba. Therefore the name of the city is still Beer-sheba today.
- Genesis 26:34 - When Esau was forty years old, he took as his wives Judith daughter of Beeri the Hethite, and Basemath daughter of Elon the Hethite.
- Genesis 26:35 - They made life bitter for Isaac and Rebekah.
- Isaiah 21:14 - Bring water for the thirsty. The inhabitants of the land of Tema meet the refugees with food.
- John 4:7 - A woman of Samaria came to draw water. “Give me a drink,” Jesus said to her,