Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事錫之嘏、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕已经年迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕老迈了,年事已高,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕老了,上了年纪。耶和华在一切事上都祝福亚伯拉罕。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • New International Version - Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way.
  • New International Reader's Version - By that time Abraham was very old. The Lord had blessed Abraham in every way.
  • English Standard Version - Now Abraham was old, well advanced in years. And the Lord had blessed Abraham in all things.
  • New Living Translation - Abraham was now a very old man, and the Lord had blessed him in every way.
  • The Message - Abraham was now an old man. God had blessed Abraham in every way.
  • Christian Standard Bible - Abraham was now old, getting on in years, and the Lord had blessed him in everything.
  • New American Standard Bible - Now Abraham was old, advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in every way.
  • New King James Version - Now Abraham was old, well advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • Amplified Bible - Now Abraham was old, [well] advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • American Standard Version - And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
  • King James Version - And Abraham was old, and well stricken in age: and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • New English Translation - Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.
  • World English Bible - Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕年紀老邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕年紀老邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕已經年邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕老邁了,年事已高,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 老邁,上了年紀;在一切事上、永恆主都賜福與 亞伯拉罕 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕老了,上了年紀。耶和華在一切事上都祝福亞伯拉罕。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事皆錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 壽高年邁、無論何事、主皆賜福於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham estaba ya entrado en años, y el Señor lo había bendecido en todo.
  • 현대인의 성경 - 아브라함이 이제 나이 많아 늙었고 여호와께서는 모든 일에 그를 축복 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был уже стар, в преклонных годах, и Господь благословил его во всем.
  • Восточный перевод - Ибрахим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham était un vieillard très âgé. L’Eternel l’avait béni en toutes choses.
  • リビングバイブル - アブラハムは神の祝福を豊かに受けて、何不自由なく暮らしていましたが、もうかなりの高齢になっていました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão já era velho, de idade bem avançada, e o Senhor em tudo o abençoara.
  • Hoffnung für alle - Abraham war mittlerweile sehr alt geworden. Der Herr hatte sein Leben gesegnet und ihm in jeder Hinsicht Gutes getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuổi tác cao, Áp-ra-ham được Chúa Hằng Hữu ban phước lành dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมชรามากแล้ว และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขาทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​อับราฮัม​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พร​อับราฮัม​ใน​ทุก​ด้าน
交叉引用
  • 路加福音 1:7 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 創世記 49:25 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 列王紀上 1:1 - 大衛王壽高年邁、覆以衾而不暖、
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 創世記 21:5 - 當以撒生時、亞伯拉罕適百歲、
  • 箴言 10:22 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 創世記 25:20 - 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、
  • 以賽亞書 51:2 - 且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 詩篇 112:2 - 其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
  • 詩篇 112:3 - 其家富有貨財、其義永存兮、
  • 加拉太書 3:9 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
  • 創世記 13:2 - 富有金銀牲畜、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事錫之嘏、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕已经年迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕老迈了,年事已高,耶和华在一切事上都赐福给他。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕老了,上了年纪。耶和华在一切事上都祝福亚伯拉罕。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
  • New International Version - Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way.
  • New International Reader's Version - By that time Abraham was very old. The Lord had blessed Abraham in every way.
  • English Standard Version - Now Abraham was old, well advanced in years. And the Lord had blessed Abraham in all things.
  • New Living Translation - Abraham was now a very old man, and the Lord had blessed him in every way.
  • The Message - Abraham was now an old man. God had blessed Abraham in every way.
  • Christian Standard Bible - Abraham was now old, getting on in years, and the Lord had blessed him in everything.
  • New American Standard Bible - Now Abraham was old, advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in every way.
  • New King James Version - Now Abraham was old, well advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • Amplified Bible - Now Abraham was old, [well] advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • American Standard Version - And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
  • King James Version - And Abraham was old, and well stricken in age: and the Lord had blessed Abraham in all things.
  • New English Translation - Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.
  • World English Bible - Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕年紀老邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕年紀老邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕已經年邁,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕老邁了,年事已高,耶和華在一切事上都賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 老邁,上了年紀;在一切事上、永恆主都賜福與 亞伯拉罕 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕老了,上了年紀。耶和華在一切事上都祝福亞伯拉罕。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事皆錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 壽高年邁、無論何事、主皆賜福於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham estaba ya entrado en años, y el Señor lo había bendecido en todo.
  • 현대인의 성경 - 아브라함이 이제 나이 많아 늙었고 여호와께서는 모든 일에 그를 축복 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был уже стар, в преклонных годах, и Господь благословил его во всем.
  • Восточный перевод - Ибрахим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был уже стар, в преклонных годах, и Вечный благословил его во всём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham était un vieillard très âgé. L’Eternel l’avait béni en toutes choses.
  • リビングバイブル - アブラハムは神の祝福を豊かに受けて、何不自由なく暮らしていましたが、もうかなりの高齢になっていました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão já era velho, de idade bem avançada, e o Senhor em tudo o abençoara.
  • Hoffnung für alle - Abraham war mittlerweile sehr alt geworden. Der Herr hatte sein Leben gesegnet und ihm in jeder Hinsicht Gutes getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuổi tác cao, Áp-ra-ham được Chúa Hằng Hữu ban phước lành dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมชรามากแล้ว และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขาทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​อับราฮัม​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พร​อับราฮัม​ใน​ทุก​ด้าน
  • 路加福音 1:7 - 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 創世記 49:25 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 列王紀上 1:1 - 大衛王壽高年邁、覆以衾而不暖、
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 創世記 21:5 - 當以撒生時、亞伯拉罕適百歲、
  • 箴言 10:22 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 創世記 25:20 - 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、
  • 以賽亞書 51:2 - 且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 詩篇 112:2 - 其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
  • 詩篇 112:3 - 其家富有貨財、其義永存兮、
  • 加拉太書 3:9 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
  • 創世記 13:2 - 富有金銀牲畜、
圣经
资源
计划
奉献