逐节对照
- 环球圣经译本 - 亚伯拉罕肉身割去包皮的时候,九十九岁。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
- 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
- New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
- New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
- English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
- The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
- Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
- New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
- American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
- World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
- 環球聖經譯本 - 亞伯拉罕肉身割去包皮的時候,九十九歲。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
- Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
- 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
- Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
- リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
- Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
- Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมมีอายุ 99 ปี เมื่อท่านเข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาตของท่าน
- Thai KJV - เมื่อท่านเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของท่าน อับราฮัมมีอายุเก้าสิบเก้าปี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันที่อับราฮัมเข้าพิธีขลิบนั้น เขามีอายุเก้าสิบเก้าปี
- onav - وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ فِي التَّاسِعَةِ وَالتِّسْعِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ،
交叉引用
- 罗马书 4:19 - 虽然亚伯拉罕深知自己年近百岁,身体已经与死无异,莎拉又丧失了生育机能,但是他的信心却没有变得软弱,
- 罗马书 4:20 - 他也没有因为不信而怀疑 神的应许,反而坚信不移,把荣耀归给 神,
- 创世记 17:17 - 亚伯拉罕脸伏于地,笑了起来,心里说:“一百岁的男人还能得子吗?莎拉已经九十岁了,还能生育吗?”
- 创世记 12:4 - 亚伯兰就照耶和华吩咐他的去了;罗得和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候七十五岁。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的 神,你要行在我面前,为人正直,
- 罗马书 4:11 - 他以未受割礼之身因信称义,就领受了割礼为记号,作为这义的印证;这样,一切未受割礼而相信的人,就有亚伯拉罕作为他们的父,使他们也算为义;