逐节对照
- New King James Version - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
- 新标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
- 和合本2010(神版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
- 当代译本 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
- 圣经新译本 - 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
- 中文标准译本 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
- 现代标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
- 和合本(拼音版) - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
- New International Version - Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
- New International Reader's Version - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
- English Standard Version - And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
- New Living Translation - Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
- Christian Standard Bible - Powerful kings have also ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates River, and tribute, duty, and land tax were paid to them.
- New American Standard Bible - that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the Euphrates River, and that tribute, custom tax, and toll were paid to them.
- Amplified Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the provinces west of the [Euphrates] River, and tax, custom, and toll were paid to them.
- American Standard Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
- King James Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
- New English Translation - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
- World English Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
- 新標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
- 當代譯本 - 強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
- 聖經新譯本 - 從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
- 呂振中譯本 - 從前也曾有王管理 耶路撒冷 ,統轄 大 河 以西 那邊全 地 ,貢物賦稅、和服役都進獻給王。
- 中文標準譯本 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
- 現代標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢、交課、納稅。
- 文理和合譯本 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
- 文理委辦譯本 - 維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在昔 耶路撒冷 有大君王、河西全地、歸其統轄、皆與之入貢輸餉納稅、
- Nueva Versión Internacional - que en Jerusalén hubo reyes poderosos, gobernantes de toda la región al oeste del río Éufrates, a quienes se les pagaban impuestos, tributos y rentas.
- 현대인의 성경 - 나는 또 한때 예루살렘에 강력한 왕들이 나타나 유프라테스강 서쪽의 전 지역을 장악하고 그들에게 조공과 그 밖에 여러 가지 세금을 거둬들인 사실도 알아내었다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
- Восточный перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage.
- リビングバイブル - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
- Nova Versão Internacional - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua lớn, cai trị cả miền bên kia sông, thu cống phẩm và các loại thuế (thuế quan, thuế đường, cầu, chợ).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเยรูซาเล็มยังเคยมีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ซึ่งปกครองดินแดนทั้งหมดเหนือแม่น้ำยูเฟรติส และเรียกเก็บภาษี เครื่องบรรณาการ และค่าธรรมเนียมมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็มมีบรรดากษัตริย์ที่มีอำนาจปกครองทั่วแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส ซึ่งได้รับทั้งของกำนัล ค่าธรรมเนียม และภาษี
交叉引用
- 2 Chronicles 26:7 - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
- 2 Chronicles 26:8 - Also the Ammonites brought tribute to Uzziah. His fame spread as far as the entrance of Egypt, for he became exceedingly strong.
- 1 Chronicles 19:19 - And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
- 2 Chronicles 9:14 - besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
- Ezra 7:24 - Also we inform you that it shall not be lawful to impose tax, tribute, or custom on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, or servants of this house of God.
- 1 Chronicles 18:13 - He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
- Joshua 1:3 - Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
- Joshua 1:4 - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
- 2 Chronicles 9:23 - And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
- 2 Chronicles 9:24 - Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
- Ezra 4:13 - Let it now be known to the king that, if this city is built and the walls completed, they will not pay tax, tribute, or custom, and the king’s treasury will be diminished.
- 1 Chronicles 18:6 - Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.
- Ezra 4:16 - We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.
- 1 Kings 4:24 - For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
- 2 Chronicles 17:11 - Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver as tribute; and the Arabians brought him flocks, seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred male goats.
- 1 Chronicles 18:3 - And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.
- Psalms 72:8 - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
- Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
- 1 Kings 4:21 - So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.