Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當獻的供物是這樣:一賀梅珥麥子要獻六分之一伊法,一賀梅珥大麥也要獻六分之一伊法。
  • 新标点和合本 - “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。
  • 当代译本 - “‘以下是你们应当献的供物,每一贺梅珥小麦要献上六分之一伊法,每一贺梅珥大麦也要献上六分之一伊法。
  • 圣经新译本 - “你们所当献的供物是这样:一‘贺梅珥’小麦,要献一‘伊法’的六分之一;一‘贺梅珥’大麦,要献一‘伊法’的六分之一。
  • 现代标点和合本 - ‘你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一,一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • 和合本(拼音版) - “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • New International Version - “ ‘This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley.
  • New International Reader's Version - “You must offer a special gift. It must be six pounds out of every six bushels of grain.
  • English Standard Version - “This is the offering that you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley,
  • New Living Translation - “You must give this tax to the prince: one bushel of wheat or barley for every 60 you harvest,
  • The Message - “‘These are the prescribed offerings you are to supply: one-sixtieth part of your wheat, one-sixtieth part of your barley, one-hundredth part of your oil, one sheep out of every two hundred from the lush pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings for making the atonement sacrifices for the people. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “This is the contribution you are to offer: Three quarts from six bushels of wheat and three quarts from six bushels of barley.
  • New American Standard Bible - “This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat; a sixth of an ephah from each homer of barley;
  • New King James Version - “This is the offering which you shall offer: you shall give one-sixth of an ephah from a homer of wheat, and one-sixth of an ephah from a homer of barley.
  • Amplified Bible - “This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley;
  • American Standard Version - This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
  • King James Version - This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
  • New English Translation - “‘This is the offering you must offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley,
  • World English Bible - “‘“This is the offering that you shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
  • 新標點和合本 - 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當獻的供物是這樣:一賀梅珥麥子要獻六分之一伊法,一賀梅珥大麥也要獻六分之一伊法。
  • 當代譯本 - 「『以下是你們應當獻的供物,每一賀梅珥小麥要獻上六分之一伊法,每一賀梅珥大麥也要獻上六分之一伊法。
  • 聖經新譯本 - “你們所當獻的供物是這樣:一‘賀梅珥’小麥,要獻一‘伊法’的六分之一;一‘賀梅珥’大麥,要獻一‘伊法’的六分之一。
  • 呂振中譯本 - 『你們所應當提獻的提獻物乃是這 一些 :一賀梅珥麥子 要獻 一伊法的六分之一;一賀梅珥大麥要獻一伊法的六分之一。
  • 現代標點和合本 - 『你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一,一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
  • 文理和合譯本 - 所當獻之禮物如左、小麥一賀梅爾中、當獻伊法六分之一、麰麥一賀梅爾中、亦獻伊法六分之一、
  • 文理委辦譯本 - 爾當獻之禮物如左、麰麥、小麥、六石中獻一斗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當獻者如是、小麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、麰麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、
  • Nueva Versión Internacional - »”Esta es la ofrenda especial que presentarán: por cada jómer de trigo, la sexta parte de un efa; por cada jómer de cebada, la sexta parte de un efa.
  • 현대인의 성경 - “너희가 바쳐야 할 예물의 기준은 이렇다. 밀과 보리는 너희 수확의 60분의 을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая.
  • Восточный перевод - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’offrande que vous prélèverez : pour le blé et l’orge, vous donnerez un soixantième de votre récolte ,
  • リビングバイブル - 君主に納める税は、次のようにしなさい。小麦や大麦は収穫量一ホメルにつき六分の一エパ、つまり六十分の一の割合、
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
  • Hoffnung für alle - Für die regelmäßigen Opfer sollt ihr folgende Abgaben festsetzen: von Weizen und Gerste jeweils den 60. Teil
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là lễ vật các ngươi phải nộp cho vua: Cứ sáu mươi giạ lúa mì hay lúa mạch thì nộp một giạ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ของถวายพิเศษที่เจ้าจะต้องนำมามอบให้คือ ข้าวสาลีหนึ่งในหกเอฟาห์จากทุกๆ หนึ่งโฮเมอร์ ข้าวบาร์เลย์ก็หนึ่งในหกเอฟาห์จากทุกๆ หนึ่งโฮเมอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​ที่​พวก​เจ้า​จะ​มอบ​คือ ข้าว​สาลี​หนึ่ง​ใน​หก​เอฟาห์​ต่อ 1 โฮเมอร์ และ​ข้าว​บาร์เลย์​หนึ่ง​ใน​หก​เอฟาห์​ต่อ 1 โฮเมอร์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當獻的供物是這樣:一賀梅珥麥子要獻六分之一伊法,一賀梅珥大麥也要獻六分之一伊法。
  • 新标点和合本 - “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。
  • 当代译本 - “‘以下是你们应当献的供物,每一贺梅珥小麦要献上六分之一伊法,每一贺梅珥大麦也要献上六分之一伊法。
  • 圣经新译本 - “你们所当献的供物是这样:一‘贺梅珥’小麦,要献一‘伊法’的六分之一;一‘贺梅珥’大麦,要献一‘伊法’的六分之一。
  • 现代标点和合本 - ‘你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一,一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • 和合本(拼音版) - “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
  • New International Version - “ ‘This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley.
  • New International Reader's Version - “You must offer a special gift. It must be six pounds out of every six bushels of grain.
  • English Standard Version - “This is the offering that you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley,
  • New Living Translation - “You must give this tax to the prince: one bushel of wheat or barley for every 60 you harvest,
  • The Message - “‘These are the prescribed offerings you are to supply: one-sixtieth part of your wheat, one-sixtieth part of your barley, one-hundredth part of your oil, one sheep out of every two hundred from the lush pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings for making the atonement sacrifices for the people. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “This is the contribution you are to offer: Three quarts from six bushels of wheat and three quarts from six bushels of barley.
  • New American Standard Bible - “This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat; a sixth of an ephah from each homer of barley;
  • New King James Version - “This is the offering which you shall offer: you shall give one-sixth of an ephah from a homer of wheat, and one-sixth of an ephah from a homer of barley.
  • Amplified Bible - “This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley;
  • American Standard Version - This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
  • King James Version - This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
  • New English Translation - “‘This is the offering you must offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley,
  • World English Bible - “‘“This is the offering that you shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;
  • 新標點和合本 - 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當獻的供物是這樣:一賀梅珥麥子要獻六分之一伊法,一賀梅珥大麥也要獻六分之一伊法。
  • 當代譯本 - 「『以下是你們應當獻的供物,每一賀梅珥小麥要獻上六分之一伊法,每一賀梅珥大麥也要獻上六分之一伊法。
  • 聖經新譯本 - “你們所當獻的供物是這樣:一‘賀梅珥’小麥,要獻一‘伊法’的六分之一;一‘賀梅珥’大麥,要獻一‘伊法’的六分之一。
  • 呂振中譯本 - 『你們所應當提獻的提獻物乃是這 一些 :一賀梅珥麥子 要獻 一伊法的六分之一;一賀梅珥大麥要獻一伊法的六分之一。
  • 現代標點和合本 - 『你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一,一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
  • 文理和合譯本 - 所當獻之禮物如左、小麥一賀梅爾中、當獻伊法六分之一、麰麥一賀梅爾中、亦獻伊法六分之一、
  • 文理委辦譯本 - 爾當獻之禮物如左、麰麥、小麥、六石中獻一斗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當獻者如是、小麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、麰麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、
  • Nueva Versión Internacional - »”Esta es la ofrenda especial que presentarán: por cada jómer de trigo, la sexta parte de un efa; por cada jómer de cebada, la sexta parte de un efa.
  • 현대인의 성경 - “너희가 바쳐야 할 예물의 기준은 이렇다. 밀과 보리는 너희 수확의 60분의 을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая.
  • Восточный перевод - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая , ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’offrande que vous prélèverez : pour le blé et l’orge, vous donnerez un soixantième de votre récolte ,
  • リビングバイブル - 君主に納める税は、次のようにしなさい。小麦や大麦は収穫量一ホメルにつき六分の一エパ、つまり六十分の一の割合、
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
  • Hoffnung für alle - Für die regelmäßigen Opfer sollt ihr folgende Abgaben festsetzen: von Weizen und Gerste jeweils den 60. Teil
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là lễ vật các ngươi phải nộp cho vua: Cứ sáu mươi giạ lúa mì hay lúa mạch thì nộp một giạ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ของถวายพิเศษที่เจ้าจะต้องนำมามอบให้คือ ข้าวสาลีหนึ่งในหกเอฟาห์จากทุกๆ หนึ่งโฮเมอร์ ข้าวบาร์เลย์ก็หนึ่งในหกเอฟาห์จากทุกๆ หนึ่งโฮเมอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​ที่​พวก​เจ้า​จะ​มอบ​คือ ข้าว​สาลี​หนึ่ง​ใน​หก​เอฟาห์​ต่อ 1 โฮเมอร์ และ​ข้าว​บาร์เลย์​หนึ่ง​ใน​หก​เอฟาห์​ต่อ 1 โฮเมอร์
    圣经
    资源
    计划
    奉献