Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Deep springs watered it and helped it to grow tall and luxuriant. The water flowed around it like a river, streaming to all the trees nearby.
  • 新标点和合本 - 众水使它生长; 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水使它生长, 深水使它长高; 所栽之地有江河环绕, 汊出的水道流至田野的树木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水使它生长, 深水使它长高; 所栽之地有江河环绕, 汊出的水道流至田野的树木。
  • 当代译本 - 水源滋润它, 深泉使它茁壮成长, 溪流四围环绕它, 浇灌着林间的树木。
  • 圣经新译本 - 众水使它长大,深渊使它长高; 有江河从深渊流出环绕它栽种之地, 又有支流延到田间的众树。
  • 现代标点和合本 - 众水使它生长, 深水使它长大, 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • 和合本(拼音版) - 众水使它生长, 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • New International Version - The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
  • New International Reader's Version - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
  • English Standard Version - The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.
  • Christian Standard Bible - The waters caused it to grow; the underground springs made it tall, directing their rivers all around the place where the tree was planted and sending their channels to all the trees of the field.
  • New American Standard Bible - The waters made it grow, the deep made it high. With its rivers it continually extended all around its planting place, And sent out its channels to all the trees of the field.
  • New King James Version - The waters made it grow; Underground waters gave it height, With their rivers running around the place where it was planted, And sent out rivulets to all the trees of the field.
  • Amplified Bible - The waters nourished it, the deep [underground waters] made it grow tall. Its rivers ran all around the place where it was planted, Sending out its streams to all the trees (other nations) of the field.
  • American Standard Version - The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.
  • King James Version - The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
  • New English Translation - The water made it grow; underground springs made it grow tall. Rivers flowed all around the place it was planted, while smaller channels watered all the trees of the field.
  • World English Bible - The waters nourished it. The deep made it to grow. Its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field.
  • 新標點和合本 - 眾水使它生長; 深水使它長大。 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
  • 當代譯本 - 水源滋潤它, 深泉使它茁壯成長, 溪流四圍環繞它, 澆灌著林間的樹木。
  • 聖經新譯本 - 眾水使它長大,深淵使它長高; 有江河從深淵流出環繞它栽種之地, 又有支流延到田間的眾樹。
  • 呂振中譯本 - 眾水使它長大, 深洋 之水 使它長高, 使 它的江河流出, 環繞種它之地, 散佈它的眾水道 流到田野的眾樹。
  • 現代標點和合本 - 眾水使它生長, 深水使它長大, 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 文理和合譯本 - 有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
  • 文理委辦譯本 - 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水養之、大水 大水原文作淵 使之崇高、植處四周、溝流灌溉、水溝流及田間諸樹、 水溝流及田間諸樹或作田間諸樹亦得分潤
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas lo hicieron crecer; las corrientes profundas lo nutrieron. Sus ríos corrían en torno a sus raíces; sus acequias regaban todos los árboles del campo.
  • 현대인의 성경 - 물이 그 나무를 기르고 깊은 샘이 그것을 자라게 하였으며 그것이 심겨진 주변에는 강물이 흐르고 그 물줄기가 숲의 모든 나무에 미쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux l’avaient fait croître, les sources de l’abîme ╵l’avaient fait s’élever bien haut, répandant leurs rivières tout alentour du lieu ╵où il était planté, puis dirigeant leur cours vers tous les arbres des campagnes.
  • リビングバイブル - 根は地下深く伸びて、枝はよく生い茂り、 水を回りの木々にも供給していた。
  • Nova Versão Internacional - As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer em grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
  • Hoffnung für alle - Das Erdreich versorgt sie mit Wasser, die Quellen in der Tiefe lassen sie in die Höhe wachsen; sie speisen auch die Bäche im Wald und tränken die Bäume ringsum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ đâm sâu xuống các mạch nước ngầm, giúp cây mọc cao lớn và sum suê. Nước chảy chung quanh như sông, suối chảy gần cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายน้ำหล่อเลี้ยงมัน น้ำบาดาลทำให้มันสูงตระหง่าน ทางน้ำไหลรอบ ที่ซึ่งมันโตขึ้น และส่งน้ำไปหล่อเลี้ยง บรรดาต้นไม้ในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​น้ำ​หล่อ​เลี้ยง ห้วง​น้ำ​ลึก​ทำ​ให้​ต้น​สูง​ใหญ่ ถูก​ปลูก​ไว้​โดย​มี​สาย​น้ำ​ไหล รอบ​โคน​ต้น และ​สาย​น้ำ​ไหล​แยก​ออก​ไป ถึง​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง
交叉引用
  • Jeremiah 51:36 - This is what the Lord says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
  • Ezekiel 17:5 - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Ezekiel 17:8 - even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • Proverbs 14:28 - A growing population is a king’s glory; a prince without subjects has nothing.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Deep springs watered it and helped it to grow tall and luxuriant. The water flowed around it like a river, streaming to all the trees nearby.
  • 新标点和合本 - 众水使它生长; 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水使它生长, 深水使它长高; 所栽之地有江河环绕, 汊出的水道流至田野的树木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水使它生长, 深水使它长高; 所栽之地有江河环绕, 汊出的水道流至田野的树木。
  • 当代译本 - 水源滋润它, 深泉使它茁壮成长, 溪流四围环绕它, 浇灌着林间的树木。
  • 圣经新译本 - 众水使它长大,深渊使它长高; 有江河从深渊流出环绕它栽种之地, 又有支流延到田间的众树。
  • 现代标点和合本 - 众水使它生长, 深水使它长大, 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • 和合本(拼音版) - 众水使它生长, 深水使它长大。 所栽之地有江河围流, 汊出的水道延到田野诸树。
  • New International Version - The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
  • New International Reader's Version - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
  • English Standard Version - The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.
  • Christian Standard Bible - The waters caused it to grow; the underground springs made it tall, directing their rivers all around the place where the tree was planted and sending their channels to all the trees of the field.
  • New American Standard Bible - The waters made it grow, the deep made it high. With its rivers it continually extended all around its planting place, And sent out its channels to all the trees of the field.
  • New King James Version - The waters made it grow; Underground waters gave it height, With their rivers running around the place where it was planted, And sent out rivulets to all the trees of the field.
  • Amplified Bible - The waters nourished it, the deep [underground waters] made it grow tall. Its rivers ran all around the place where it was planted, Sending out its streams to all the trees (other nations) of the field.
  • American Standard Version - The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.
  • King James Version - The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
  • New English Translation - The water made it grow; underground springs made it grow tall. Rivers flowed all around the place it was planted, while smaller channels watered all the trees of the field.
  • World English Bible - The waters nourished it. The deep made it to grow. Its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field.
  • 新標點和合本 - 眾水使它生長; 深水使它長大。 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水使它生長, 深水使它長高; 所栽之地有江河環繞, 汊出的水道流至田野的樹木。
  • 當代譯本 - 水源滋潤它, 深泉使它茁壯成長, 溪流四圍環繞它, 澆灌著林間的樹木。
  • 聖經新譯本 - 眾水使它長大,深淵使它長高; 有江河從深淵流出環繞它栽種之地, 又有支流延到田間的眾樹。
  • 呂振中譯本 - 眾水使它長大, 深洋 之水 使它長高, 使 它的江河流出, 環繞種它之地, 散佈它的眾水道 流到田野的眾樹。
  • 現代標點和合本 - 眾水使它生長, 深水使它長大, 所栽之地有江河圍流, 汊出的水道延到田野諸樹。
  • 文理和合譯本 - 有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
  • 文理委辦譯本 - 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水養之、大水 大水原文作淵 使之崇高、植處四周、溝流灌溉、水溝流及田間諸樹、 水溝流及田間諸樹或作田間諸樹亦得分潤
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas lo hicieron crecer; las corrientes profundas lo nutrieron. Sus ríos corrían en torno a sus raíces; sus acequias regaban todos los árboles del campo.
  • 현대인의 성경 - 물이 그 나무를 기르고 깊은 샘이 그것을 자라게 하였으며 그것이 심겨진 주변에는 강물이 흐르고 그 물줄기가 숲의 모든 나무에 미쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux l’avaient fait croître, les sources de l’abîme ╵l’avaient fait s’élever bien haut, répandant leurs rivières tout alentour du lieu ╵où il était planté, puis dirigeant leur cours vers tous les arbres des campagnes.
  • リビングバイブル - 根は地下深く伸びて、枝はよく生い茂り、 水を回りの木々にも供給していた。
  • Nova Versão Internacional - As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer em grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
  • Hoffnung für alle - Das Erdreich versorgt sie mit Wasser, die Quellen in der Tiefe lassen sie in die Höhe wachsen; sie speisen auch die Bäche im Wald und tränken die Bäume ringsum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ đâm sâu xuống các mạch nước ngầm, giúp cây mọc cao lớn và sum suê. Nước chảy chung quanh như sông, suối chảy gần cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายน้ำหล่อเลี้ยงมัน น้ำบาดาลทำให้มันสูงตระหง่าน ทางน้ำไหลรอบ ที่ซึ่งมันโตขึ้น และส่งน้ำไปหล่อเลี้ยง บรรดาต้นไม้ในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​น้ำ​หล่อ​เลี้ยง ห้วง​น้ำ​ลึก​ทำ​ให้​ต้น​สูง​ใหญ่ ถูก​ปลูก​ไว้​โดย​มี​สาย​น้ำ​ไหล รอบ​โคน​ต้น และ​สาย​น้ำ​ไหล​แยก​ออก​ไป ถึง​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง
  • Jeremiah 51:36 - This is what the Lord says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
  • Ezekiel 17:5 - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Ezekiel 17:8 - even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • Proverbs 14:28 - A growing population is a king’s glory; a prince without subjects has nothing.
圣经
资源
计划
奉献