Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave—all those nations that had lived in its shade.
  • 新标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 当代译本 - 列国中活在它荫庇下的爪牙都与它一同坠入阴间,到丧身刀下的人那里。
  • 圣经新译本 - 这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
  • 现代标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里,它们曾做它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • 和合本(拼音版) - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • New International Version - They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
  • New International Reader's Version - Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
  • English Standard Version - They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • Christian Standard Bible - They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
  • New American Standard Bible - They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
  • New King James Version - They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
  • Amplified Bible - They also went down to Sheol with it to those who were slain by the sword; those who were its strength lived under its shade among the nations.
  • American Standard Version - They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
  • King James Version - They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
  • New English Translation - Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • World English Bible - They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.
  • 新標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 當代譯本 - 列國中活在它蔭庇下的爪牙都與它一同墜入陰間,到喪身刀下的人那裡。
  • 聖經新譯本 - 這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
  • 呂振中譯本 - 它們也跟它一起下陰間,到那些被刀刺死的人那裏;它的幫助者,那些在列國中住在它的蔭影下 的人也都下去 。
  • 現代標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡,它們曾做它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 文理和合譯本 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
  • 文理委辦譯本 - 昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、 助之者原文作為其臂者 於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、 助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
  • Nueva Versión Internacional - Sus aliados entre las naciones que buscaban protección bajo su sombra también descendieron con él al abismo, junto con los que habían muerto a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그 그늘에 살던 자들과 그의 동맹국들도 그와 함께 무덤으로 내려가 칼날에 죽음을 당한 자들과 하나가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers les victimes de l’épée. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des peuples.
  • リビングバイブル - エジプトの同盟国も、いっしょに滅ぼされる。その木陰に宿っていた国々も、共に下界に下って行った。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos à espada.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind schon dort angekommen, zusammen mit den Menschen, die im Krieg gefallen sind. Alle Verbündeten, die im Schatten der Zeder gewohnt haben, sind bereits in der Totenwelt versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc liên minh cũng vậy, đều bị tiêu diệt và bị chết. Chúng đều đi xuống âm phủ—tức là những dân tộc đã sống dưới bóng của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนที่อาศัยในร่มเงาของมัน ซึ่งเป็นประชาชาติที่เป็นพันธมิตรก็ได้ลงหลุมฝังศพไปกับมันพร้อมทั้งบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​ไม้​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​เคย​อาศัย​อยู่​ใต้​ร่ม​เงา​ต้น​ไม้​ใหญ่ คือ​ฝ่าย​พันธ​มิตร​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ก็​ได้​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​ด้วย​กับ​ต้น​ไม้​ใหญ่ ไป​รวม​กับ​บรรดา​ผู้​ถูก​ดาบ​สังหาร
交叉引用
  • Isaiah 14:9 - “In the place of the dead there is excitement over your arrival. The spirits of world leaders and mighty kings long dead stand up to see you.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Ezekiel 30:6 - “For this is what the Lord says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 30:7 - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
  • Ezekiel 30:8 - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
  • Nehemiah 3:17 - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • Nehemiah 3:18 - Next down the line were his countrymen led by Binnui son of Henadad, the leader of the other half of the district of Keilah.
  • Mark 4:32 - but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • Ezekiel 30:21 - “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Ezekiel 30:22 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms—the good arm along with the broken one—and I will make his sword clatter to the ground.
  • Ezekiel 30:23 - I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • Ezekiel 30:24 - I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Ezekiel 30:25 - I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the Lord.
  • Daniel 4:11 - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:12 - It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches. All the world was fed from this tree.
  • Ezekiel 32:20 - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Ezekiel 32:21 - Down in the grave mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Ezekiel 32:31 - “When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Psalms 9:17 - The wicked will go down to the grave. This is the fate of all the nations who ignore God.
  • Ezekiel 31:6 - The birds nested in its branches, and in its shade all the wild animals gave birth. All the great nations of the world lived in its shadow.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave—all those nations that had lived in its shade.
  • 新标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂 ,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 当代译本 - 列国中活在它荫庇下的爪牙都与它一同坠入阴间,到丧身刀下的人那里。
  • 圣经新译本 - 这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
  • 现代标点和合本 - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里,它们曾做它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • 和合本(拼音版) - 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • New International Version - They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
  • New International Reader's Version - Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
  • English Standard Version - They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • Christian Standard Bible - They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
  • New American Standard Bible - They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
  • New King James Version - They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
  • Amplified Bible - They also went down to Sheol with it to those who were slain by the sword; those who were its strength lived under its shade among the nations.
  • American Standard Version - They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
  • King James Version - They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
  • New English Translation - Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • World English Bible - They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.
  • 新標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂 ,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 當代譯本 - 列國中活在它蔭庇下的爪牙都與它一同墜入陰間,到喪身刀下的人那裡。
  • 聖經新譯本 - 這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
  • 呂振中譯本 - 它們也跟它一起下陰間,到那些被刀刺死的人那裏;它的幫助者,那些在列國中住在它的蔭影下 的人也都下去 。
  • 現代標點和合本 - 它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡,它們曾做它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 文理和合譯本 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
  • 文理委辦譯本 - 昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、 助之者原文作為其臂者 於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、 助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
  • Nueva Versión Internacional - Sus aliados entre las naciones que buscaban protección bajo su sombra también descendieron con él al abismo, junto con los que habían muerto a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그 그늘에 살던 자들과 그의 동맹국들도 그와 함께 무덤으로 내려가 칼날에 죽음을 당한 자들과 하나가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers les victimes de l’épée. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des peuples.
  • リビングバイブル - エジプトの同盟国も、いっしょに滅ぼされる。その木陰に宿っていた国々も、共に下界に下って行った。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos à espada.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind schon dort angekommen, zusammen mit den Menschen, die im Krieg gefallen sind. Alle Verbündeten, die im Schatten der Zeder gewohnt haben, sind bereits in der Totenwelt versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc liên minh cũng vậy, đều bị tiêu diệt và bị chết. Chúng đều đi xuống âm phủ—tức là những dân tộc đã sống dưới bóng của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนที่อาศัยในร่มเงาของมัน ซึ่งเป็นประชาชาติที่เป็นพันธมิตรก็ได้ลงหลุมฝังศพไปกับมันพร้อมทั้งบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​ไม้​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​เคย​อาศัย​อยู่​ใต้​ร่ม​เงา​ต้น​ไม้​ใหญ่ คือ​ฝ่าย​พันธ​มิตร​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ก็​ได้​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​ด้วย​กับ​ต้น​ไม้​ใหญ่ ไป​รวม​กับ​บรรดา​ผู้​ถูก​ดาบ​สังหาร
  • Isaiah 14:9 - “In the place of the dead there is excitement over your arrival. The spirits of world leaders and mighty kings long dead stand up to see you.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Ezekiel 30:6 - “For this is what the Lord says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 30:7 - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
  • Ezekiel 30:8 - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
  • Nehemiah 3:17 - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • Nehemiah 3:18 - Next down the line were his countrymen led by Binnui son of Henadad, the leader of the other half of the district of Keilah.
  • Mark 4:32 - but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • Ezekiel 30:21 - “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Ezekiel 30:22 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms—the good arm along with the broken one—and I will make his sword clatter to the ground.
  • Ezekiel 30:23 - I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • Ezekiel 30:24 - I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Ezekiel 30:25 - I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the Lord.
  • Daniel 4:11 - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:12 - It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches. All the world was fed from this tree.
  • Ezekiel 32:20 - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Ezekiel 32:21 - Down in the grave mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Ezekiel 32:31 - “When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Psalms 9:17 - The wicked will go down to the grave. This is the fate of all the nations who ignore God.
  • Ezekiel 31:6 - The birds nested in its branches, and in its shade all the wild animals gave birth. All the great nations of the world lived in its shadow.
圣经
资源
计划
奉献