逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必令瘟疫進入西頓, 使血流在街上。 刀劍從四圍臨到它, 被殺的要仆倒在其中; 人就知道我是耶和華。」
- 新标点和合本 - 我必使瘟疫进入西顿, 使血流在她街上。 被杀的必在其中仆倒, 四围有刀剑临到她, 人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令瘟疫进入西顿, 使血流在街上。 刀剑从四围临到它, 被杀的要仆倒在其中; 人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必令瘟疫进入西顿, 使血流在街上。 刀剑从四围临到它, 被杀的要仆倒在其中; 人就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我要使瘟疫进入你境内, 刀剑从四面八方临到你, 被杀的人横尸城中,血流街头, 这样人们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必使瘟疫进入西顿, 使血流在它的街上; 必有刀剑四围攻击它, 使被杀的人倒在城中, 人就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我必使瘟疫进入西顿, 使血流在她街上。 被杀的必在其中仆倒, 四围有刀剑临到她, 人就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我必使瘟疫进入西顿, 使血流在他街上。 被杀的必在其中仆倒, 四围有刀剑临到他, 人就知道我是耶和华。”
- New International Version - I will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - I will send a plague on you. I will make blood flow in your streets. Those who are killed will fall inside you. Swords will strike your people on every side. Then they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - for I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the slain shall fall in her midst, by the sword that is against her on every side. Then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - I will send a plague against you, and blood will be spilled in your streets. The attack will come from every direction, and your people will lie slaughtered within your walls. Then everyone will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will send a plague against her and bloodshed in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - For I will send a plague to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord.
- New King James Version - For I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - For I will send virulent disease to her And blood into her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her from every side, And they shall know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will send a plague into the city and bloodshed into its streets; the slain will fall within it, by the sword that attacks it from every side. Then they will know that I am the Lord.
- World English Bible - For I will send pestilence into her, and blood into her streets. The wounded will fall within her, with the sword on her on every side. Then they will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我必使瘟疫進入西頓, 使血流在她街上。 被殺的必在其中仆倒, 四圍有刀劍臨到她, 人就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令瘟疫進入西頓, 使血流在街上。 刀劍從四圍臨到它, 被殺的要仆倒在其中; 人就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我要使瘟疫進入你境內, 刀劍從四面八方臨到你, 被殺的人橫屍城中,血流街頭, 這樣人們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必使瘟疫進入西頓, 使血流在它的街上; 必有刀劍四圍攻擊它, 使被殺的人倒在城中, 人就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必將瘟疫送進她中間, 將 流 血的事送到她街上; 被刺死的人必倒斃於其中, 因有刀劍四圍攻擊她; 人就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必使瘟疫進入西頓, 使血流在她街上。 被殺的必在其中仆倒, 四圍有刀劍臨到她, 人就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者仆於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必使癘疫流行、使四方敵至、加以鋒刃、遍爾逵衢、殺爾居民、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 西頓 遭疫癘、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敵、以鋒刃攻擊、其時彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Mandaré contra ti una peste, y por tus calles correrá la sangre; por la espada que ataca por todos lados los heridos caerán en tus calles, y se sabrá que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 너에게 무서운 질병을 보내고 너의 거리에 피가 흐르게 하겠다. 네가 사방에서 칼날의 공격을 받아 네 백성이 죽음을 당할 것이다. 그러면 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Я пошлю на него заразную болезнь, и на улицы его – бойню. Посреди него будут падать убитые от меча, что станет разить со всех сторон; и они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я пошлю на тебя мор, и на улицы твои – кровопролитие. Посреди тебя будут падать убитые от меча, что станет разить со всех сторон. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на тебя мор, и на улицы твои – кровопролитие. Посреди тебя будут падать убитые от меча, что станет разить со всех сторон. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на тебя мор, и на улицы твои – кровопролитие. Посреди тебя будут падать убитые от меча, что станет разить со всех сторон. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai contre toi la peste, le sang coulera dans tes rues et les morts tomberont, tués au milieu de toi par l’épée venue de toutes parts contre toi, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 疫病をはやらせ、兵を送って滅ぼす。 傷ついた者たちは町の通りで、 四方から攻め寄せる敵兵に殺される。 その時、おまえはわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão, derrubados pela espada que virá de todos os lados contra você. E todos saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - In deinen Häusern wird die Pest ausbrechen, und in deinen Straßen wird Blut fließen. Von allen Seiten bedrängen dich deine Feinde, und viele deiner Einwohner werden dem Schwert zum Opfer fallen. Dann erkennst du, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh chống lại ngươi, và máu sẽ đổ đầy đường phố ngươi. Cuộc tấn công sẽ đến từ mọi phía, và Ta sai một đạo quân tiêu diệt ngươi. Khi ấy, mọi người sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งภัยพิบัติมาเหนือเจ้า และทำให้เลือดหลั่งนองตามถนนหนทาง ผู้ที่ถูกสังหารจะล้มตายในเจ้า ด้วยดาบซึ่งฟาดฟันอยู่รอบด้าน เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้เกิดโรคระบาดในตัวนาง และให้เลือดหลั่งที่ถนนของนาง คนที่ถูกสังหารจะล้มตายในท่ามกลางนาง ด้วยคมดาบที่โจมตีนางทุกแห่งหน แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以西結書 25:7 - 所以,看哪,我要伸手攻擊你,把你交給列國作為擄物。我必從萬民中剪除你,從列邦中消滅你。我必除滅你,你就知道我是耶和華。」
- 以西結書 25:11 - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
- 以西結書 26:6 - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
- 以西結書 25:17 - 我要大大報復他們,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
- 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說: 『定為死亡的,必致死亡; 定為刀殺的,必被刀殺; 定為饑荒的,必遭饑荒; 定為擄掠的,必被擄掠。』」
- 以西結書 5:12 - 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饑荒在你們中間而消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,要拔刀追趕他們。
- 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。