Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 新标点和合本 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 当代译本 - 他们要破坏你的墙垣,拆毁你的城楼。我要铲净你的瓦砾,使你成为光秃秃的磐石。
  • 圣经新译本 - 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 现代标点和合本 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • New International Version - They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
  • New International Reader's Version - They will destroy your walls. They will pull down your towers. I will clear away the stones of your broken-down buildings. I will turn you into nothing but a bare rock.
  • English Standard Version - They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • New Living Translation - They will destroy the walls of Tyre and tear down its towers. I will scrape away its soil and make it a bare rock!
  • Christian Standard Bible - They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and turn her into a bare rock.
  • New American Standard Bible - They will destroy the walls of Tyre and tear down her towers; and I will sweep her debris away from her and make her a bare rock.
  • New King James Version - And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • Amplified Bible - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her dust and debris from her and make her as bare as [the top of] a rock.
  • American Standard Version - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • King James Version - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • New English Translation - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • World English Bible - They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • 新標點和合本 - 他們必破壞泰爾的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要破壞推羅的城牆,拆毀它的城樓。我也要刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要破壞推羅的城牆,拆毀它的城樓。我也要刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 當代譯本 - 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石。
  • 聖經新譯本 - 他們必毀壞推羅的城牆,拆毀它的城樓;我必刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 呂振中譯本 - 他們必毁壞 推羅 的牆,翻倒她的譙樓;我必刮淨她的塵土,使它成為光溜溜的磐石。
  • 現代標點和合本 - 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 文理和合譯本 - 毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、
  • 文理委辦譯本 - 傾推羅城垣、毀其戍樓、散其塵埃、使為光潔之磐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傾 推羅 之城垣、毀其高樓、掃除其中之塵土、使為光潔之磐、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirán los muros de Tiro, y derribarán sus torres. Hasta los escombros barreré de su lugar; ¡la dejaré como roca desnuda!
  • 현대인의 성경 - 네 성벽을 파괴하고 너의 망대를 헐 것이다. 내가 네게서 부스러기를 쓸어 버려 너를 아무것도 없는 바위로 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
  • Восточный перевод - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.
  • リビングバイブル - 彼らはツロの城壁を破壊し、やぐらを倒す。 わたしは、その土を削り取って、 そこを裸の岩にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
  • Hoffnung für alle - Sie zerstören deine Stadtmauern und reißen deine Türme ab. Ich fege das Erdreich weg, bis nur noch der nackte Fels aus dem Meer ragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hủy diệt các tường thành của Ty-rơ và phá đổ các tháp canh. Ta sẽ cạo sạch hết đất và làm cho nó thành một tảng đá nhẵn nhụi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติเหล่านั้นจะทลายกำแพงเมืองของไทระและพังหอคอยต่างๆ แล้วเราจะปัดเศษอิฐเศษหินของมันออกไป ทำให้มันเป็นหินโล่งเตียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ทลาย​กำแพง​ของ​ไทระ​และ​โค่น​หอคอย และ​เรา​จะ​กวาด​เศษ​ซาก​ของ​เมือง​ทิ้ง​จน​เกลี้ยง จะ​เหลือ​อยู่​ก็​เพียง​หิน​เปล่าๆ
交叉引用
  • 耶利米书 5:10 - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
  • 利未记 14:41 - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 利未记 14:42 - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 利未记 14:43 - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 利未记 14:44 - 祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。
  • 利未记 14:45 - 他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。
  • 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己建造坚固城 , 堆起银子如尘沙, 纯金如街上的泥土。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 以西结书 24:8 - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 以西结书 26:12 - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 以西结书 26:9 - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 阿摩司书 1:10 - 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。”
  • 以赛亚书 23:11 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 新标点和合本 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 当代译本 - 他们要破坏你的墙垣,拆毁你的城楼。我要铲净你的瓦砾,使你成为光秃秃的磐石。
  • 圣经新译本 - 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
  • 现代标点和合本 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • New International Version - They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
  • New International Reader's Version - They will destroy your walls. They will pull down your towers. I will clear away the stones of your broken-down buildings. I will turn you into nothing but a bare rock.
  • English Standard Version - They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • New Living Translation - They will destroy the walls of Tyre and tear down its towers. I will scrape away its soil and make it a bare rock!
  • Christian Standard Bible - They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and turn her into a bare rock.
  • New American Standard Bible - They will destroy the walls of Tyre and tear down her towers; and I will sweep her debris away from her and make her a bare rock.
  • New King James Version - And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • Amplified Bible - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her dust and debris from her and make her as bare as [the top of] a rock.
  • American Standard Version - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • King James Version - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • New English Translation - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • World English Bible - They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • 新標點和合本 - 他們必破壞泰爾的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要破壞推羅的城牆,拆毀它的城樓。我也要刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要破壞推羅的城牆,拆毀它的城樓。我也要刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 當代譯本 - 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石。
  • 聖經新譯本 - 他們必毀壞推羅的城牆,拆毀它的城樓;我必刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。
  • 呂振中譯本 - 他們必毁壞 推羅 的牆,翻倒她的譙樓;我必刮淨她的塵土,使它成為光溜溜的磐石。
  • 現代標點和合本 - 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 文理和合譯本 - 毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、
  • 文理委辦譯本 - 傾推羅城垣、毀其戍樓、散其塵埃、使為光潔之磐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傾 推羅 之城垣、毀其高樓、掃除其中之塵土、使為光潔之磐、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirán los muros de Tiro, y derribarán sus torres. Hasta los escombros barreré de su lugar; ¡la dejaré como roca desnuda!
  • 현대인의 성경 - 네 성벽을 파괴하고 너의 망대를 헐 것이다. 내가 네게서 부스러기를 쓸어 버려 너를 아무것도 없는 바위로 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
  • Восточный перевод - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.
  • リビングバイブル - 彼らはツロの城壁を破壊し、やぐらを倒す。 わたしは、その土を削り取って、 そこを裸の岩にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
  • Hoffnung für alle - Sie zerstören deine Stadtmauern und reißen deine Türme ab. Ich fege das Erdreich weg, bis nur noch der nackte Fels aus dem Meer ragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hủy diệt các tường thành của Ty-rơ và phá đổ các tháp canh. Ta sẽ cạo sạch hết đất và làm cho nó thành một tảng đá nhẵn nhụi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติเหล่านั้นจะทลายกำแพงเมืองของไทระและพังหอคอยต่างๆ แล้วเราจะปัดเศษอิฐเศษหินของมันออกไป ทำให้มันเป็นหินโล่งเตียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ทลาย​กำแพง​ของ​ไทระ​และ​โค่น​หอคอย และ​เรา​จะ​กวาด​เศษ​ซาก​ของ​เมือง​ทิ้ง​จน​เกลี้ยง จะ​เหลือ​อยู่​ก็​เพียง​หิน​เปล่าๆ
  • 耶利米书 5:10 - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
  • 利未记 14:41 - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 利未记 14:42 - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 利未记 14:43 - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 利未记 14:44 - 祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。
  • 利未记 14:45 - 他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。
  • 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己建造坚固城 , 堆起银子如尘沙, 纯金如街上的泥土。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 以西结书 24:8 - 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 以西结书 26:12 - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 以西结书 26:9 - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
  • 阿摩司书 1:10 - 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。”
  • 以赛亚书 23:11 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
圣经
资源
计划
奉献