逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从摩西的面前出去。
- 新标点和合本 - 以色列全会众从摩西面前退去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从摩西的面前出去。
- 当代译本 - 之后,以色列全体会众便从摩西面前退去。
- 圣经新译本 - 以色列全体会众从摩西面前离去了。
- 中文标准译本 - 全体以色列会众就从摩西面前出去。
- 现代标点和合本 - 以色列全会众从摩西面前退去。
- 和合本(拼音版) - 以色列全会众从摩西面前退去。
- New International Version - Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
- New International Reader's Version - Then the whole community of Israel left Moses.
- English Standard Version - Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
- New Living Translation - So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.
- The Message - So everyone in the community of Israel left the presence of Moses. Then they came back, every one whose heart was roused, whose spirit was freely responsive, bringing offerings to God for building the Tent of Meeting, furnishing it for worship and making the holy vestments. They came, both men and women, all the willing spirits among them, offering brooches, earrings, rings, necklaces—anything made of gold—offering up their gold jewelry to God. And anyone who had blue, purple, and scarlet fabrics; fine linen; goats’ hair; tanned leather; and dolphin skins brought them. Everyone who wanted to offer up silver or bronze as a gift to God brought it. Everyone who had acacia wood that could be used in the work, brought it. All the women skilled at weaving brought their weavings of blue and purple and scarlet fabrics and their fine linens. And all the women who were gifted in spinning, spun the goats’ hair.
- Christian Standard Bible - Then the entire Israelite community left Moses’s presence.
- New American Standard Bible - Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.
- New King James Version - And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
- Amplified Bible - Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.
- American Standard Version - And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
- King James Version - And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
- New English Translation - So the whole community of the Israelites went out from the presence of Moses.
- World English Bible - All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
- 新標點和合本 - 以色列全會眾從摩西面前退去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從摩西的面前出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從摩西的面前出去。
- 當代譯本 - 之後,以色列全體會眾便從摩西面前退去。
- 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從摩西面前離去了。
- 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 摩西 面前出來。
- 中文標準譯本 - 全體以色列會眾就從摩西面前出去。
- 現代標點和合本 - 以色列全會眾從摩西面前退去。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾乃退、
- 文理委辦譯本 - 以色列會眾乃退。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、自 摩西 前而退、
- Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita se retiró de la presencia de Moisés,
- 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 모세 앞에서 물러갔는데
- Новый Русский Перевод - Народ израильский разошелся от Моисея,
- Восточный перевод - Исраильтяне ушли от Мусы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне ушли от Мусы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне ушли от Мусо,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse.
- リビングバイブル - 人々はみな、ささげ物を用意するため各自のテントに戻りました。
- Nova Versão Internacional - Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
- Hoffnung für alle - Daraufhin gingen die Israeliten wieder auseinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, ai nấy cáo từ Môi-se để về trại mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็แยกย้ายกันกลับไปจากโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลทั้งมวลก็จากโมเสสไป
交叉引用
暂无数据信息