逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
- 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
- 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
- New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
- English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
- New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
- Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
- New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
- New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
- Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
- American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
- King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
- World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
- 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
- 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
- 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
- Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
- Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
- Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายตัดเย็บด้วยฝีมือประณีต เพื่อปฏิบัติงานในสถานที่บริสุทธิ์ เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายของบรรดาบุตรของเขาเพื่อปฏิบัติงานของปุโรหิต”
交叉引用
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列人中,叫你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同亲近你,作事奉我的祭司。
- 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
- 出埃及记 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
- 出埃及记 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
- 出埃及记 28:5 - 要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻去缝制。”
- 出埃及记 28:6 - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
- 出埃及记 28:7 - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
- 出埃及记 28:8 - 以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
- 出埃及记 28:9 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
- 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
- 出埃及记 28:11 - 要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
- 出埃及记 28:12 - 要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在耶和华面前把他们的名字带在两肩上,作为纪念。
- 出埃及记 28:13 - 要用金子做两个槽,
- 出埃及记 28:14 - 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
- 出埃及记 28:15 - “你要以刺绣的手艺做一个决断的胸袋,和做以弗得的方法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 出埃及记 28:16 - 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。
- 出埃及记 28:17 - 要在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
- 出埃及记 28:21 - 这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 28:22 - 要在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。
- 出埃及记 28:23 - 要为胸袋做两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。
- 出埃及记 28:24 - 要把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上。
- 出埃及记 28:25 - 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 28:26 - 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。
- 出埃及记 28:27 - 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
- 出埃及记 28:28 - 要用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得的精致带子上,不致松脱。
- 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所的时候,要把刻着以色列儿子名字的决断胸袋带着,放在心上,在耶和华面前常作纪念。
- 出埃及记 28:30 - 又要将乌陵和土明 放在决断胸袋里;亚伦进到耶和华面前的时候,要放在心上。这样,亚伦在耶和华面前要把以色列人的决断胸袋常常带着,放在心上。”
- 出埃及记 28:31 - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 出埃及记 28:32 - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 出埃及记 28:33 - 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
- 出埃及记 28:34 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。
- 出埃及记 28:35 - 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
- 出埃及记 28:36 - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 出埃及记 28:37 - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
- 出埃及记 28:38 - 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪孽;这圣物是以色列人在一切圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 出埃及记 28:39 - 要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。
- 出埃及记 28:40 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
- 出埃及记 28:41 - 要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
- 出埃及记 28:42 - 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
- 出埃及记 28:43 - 亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。”
- 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:2 - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
- 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。
- 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
- 出埃及记 39:5 - 以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:6 - 他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
- 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:8 - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 出埃及记 39:9 - 胸袋是正方形的,他们把它做成两层,这两层各长一虎口,宽一虎口。
- 出埃及记 39:10 - 他们在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
- 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
- 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
- 出埃及记 39:14 - 这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 39:15 - 他们在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。
- 出埃及记 39:16 - 他们又做了两个金槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。
- 出埃及记 39:17 - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
- 出埃及记 39:18 - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 39:19 - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
- 出埃及记 39:20 - 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在精致带子的上面。
- 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍是以编织的手艺做的,颜色全是蓝的。
- 出埃及记 39:23 - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 出埃及记 39:24 - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
- 出埃及记 39:25 - 又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:
- 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:27 - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
- 出埃及记 39:28 - 细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,
- 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
- 出埃及记 39:31 - 又用蓝色的带子把牌系在礼冠上,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:41 - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。
- 民数记 4:5 - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 民数记 4:6 - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
- 民数记 4:7 - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
- 民数记 4:8 - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 民数记 4:9 - 他们要用蓝色的布遮盖供职用的灯台、灯台上的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有盛油的器皿;
- 民数记 4:10 - 又要用精美皮料把灯台和灯台的一切器具包好,放在抬架上。
- 民数记 4:11 - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 民数记 4:12 - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
- 民数记 4:13 - 他们要清理祭坛上的灰,用紫色的布铺在坛上;
- 民数记 4:14 - 又要把供职用的一切器具,就是祭坛一切的器具,火盆、肉叉、铲子和盘子,都摆在坛上,铺上精美皮料,再把杠穿上。
- 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
- 出埃及记 31:10 - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,