Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So I will reach out my hand. I will strike the Egyptians with all the amazing things I will do. After that, their king will let you go.
  • 新标点和合本 - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 当代译本 - 因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 圣经新译本 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 中文标准译本 - 所以我要伸手,在埃及当中行我一切的奇妙作为,以此打击埃及;然后他才会让你们走。
  • 现代标点和合本 - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • 和合本(拼音版) - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • New International Version - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
  • English Standard Version - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
  • New Living Translation - So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go.
  • Christian Standard Bible - But when I stretch out my hand and strike Egypt with all my miracles that I will perform in it, after that, he will let you go.
  • New American Standard Bible - So I will reach out with My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
  • New King James Version - So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go.
  • Amplified Bible - So I will reach out My hand and strike Egypt with all My wonders which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
  • American Standard Version - And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • King James Version - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • New English Translation - So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.
  • World English Bible - I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do among them, and after that he will let you go.
  • 新標點和合本 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 當代譯本 - 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
  • 呂振中譯本 - 故此我要伸手,用我一切奇妙的作為,就是我在 埃及 中所要行的,去擊打 埃及 ,然後他才會讓你們走。
  • 中文標準譯本 - 所以我要伸手,在埃及當中行我一切的奇妙作為,以此打擊埃及;然後他才會讓你們走。
  • 現代標點和合本 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 文理和合譯本 - 我將伸手、行諸異蹟於埃及以擊之、後則使爾往、
  • 文理委辦譯本 - 故我將施我大能、行其異跡、以擊埃及、行且釋爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必舉手於 伊及 人中、行各種異跡以擊之、後、彼方許爾往、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces manifestaré mi poder y heriré de muerte a los egipcios con todas las maravillas que realizaré entre ellos. Después de eso el faraón los dejará ir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 여러 가지 기적으로 이집트를 벌할 것이니 그 후에는 그가 너희를 나가게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нем совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi j’interviendrai et je frapperai l’Egypte de toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.
  • リビングバイブル - だからわたしが、いやおうなしに王が承知するようにしよう。奇跡を起こしてエジプトを懲らしめる。そのあとで、ようやく行かせることになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich meine Hand erheben und die Ägypter strafen. Mit gewaltigen Taten werde ich ihnen zusetzen, bis der Pharao euch ziehen lässt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ta sẽ vung tay hành hạ Ai Cập, làm nhiều phép lạ, rồi cuối cùng họ mới để dân Ta đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะเหยียดมือออกเล่นงานชาวอียิปต์ด้วยการอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราจะทำท่ามกลางพวกเขา หลังจากนั้นเขาจะยอมปล่อยเจ้าทั้งหลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จึง​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​ไป และ​จะ​ลงโทษ​ชาว​อียิปต์​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​สารพัด​อย่าง​ใน​อียิปต์ หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​เจ้า​ไป
交叉引用
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 7:4 - In spite of that, he will not listen to you. So I will use my powerful hand against Egypt. When I judge them with mighty acts, I will bring my people Israel out like an army on the march.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Exodus 6:1 - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • Jeremiah 32:21 - You brought your people Israel out of Egypt. You did it with signs and wonders. You reached out your mighty hand and powerful arm. You did great and wonderful things.
  • Exodus 11:1 - The Lord had spoken to Moses. He had said, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you and your people go. When he does, he will drive every one of you away.
  • Judges 8:16 - Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
  • Judges 6:8 - So he sent a prophet to Israel. The prophet said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I brought you up out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Genesis 15:14 - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • Psalm 135:8 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • Psalm 135:9 - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • Psalm 105:38 - The Egyptians were glad when the people of Israel left. They were terrified because of Israel.
  • Acts 7:1 - Then the high priest questioned Stephen. “Is what these people are saying true?” he asked.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers, listen to me!” Stephen replied. “The God of glory appeared to our father Abraham. At that time Abraham was still in Mesopotamia. He had not yet begun living in Harran.
  • Acts 7:3 - ‘Leave your country and your people,’ God said. ‘Go to the land I will show you.’ ( Genesis 12:1 )
  • Acts 7:4 - “So Abraham left the land of Babylonia. He settled in Harran. After his father died, God sent Abraham to this land where you are now living.
  • Acts 7:5 - God didn’t give him any property here. He didn’t even give him enough land to set his foot on. But God made a promise to him and to all his family after him. He said they would possess the land. The promise was made even though at that time Abraham had no child.
  • Acts 7:6 - Here is what God said to him. ‘For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
  • Acts 7:7 - But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said. ‘After that, they will leave that country and worship me here.’ ( Genesis 15:13 , 14 )
  • Acts 7:8 - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
  • Acts 7:9 - “Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.
  • Acts 7:10 - He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
  • Acts 7:11 - “There was not enough food for all Egypt and Canaan. This brought great suffering. Jacob and his sons couldn’t find food.
  • Acts 7:12 - But Jacob heard that there was grain in Egypt. So he sent his sons on their first visit.
  • Acts 7:13 - On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph’s family.
  • Ezekiel 20:33 - I will rule over you by reaching out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you,” announces the Lord and King. “And that is just as sure as I am alive.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • Exodus 12:31 - During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, “Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.
  • Exodus 12:32 - Go. Take your flocks and herds, just as you have said. And also give me your blessing.”
  • Exodus 12:33 - The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country. “If you don’t,” they said, “we’ll all die!”
  • Exodus 11:8 - All your officials will come and bow down to me. They will say, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will leave.” Moses was very angry when he left Pharaoh.
  • Exodus 11:9 - The Lord had spoken to Moses. He had said, “Pharaoh will refuse to listen to you. So I will multiply the amazing things I will do in Egypt.”
  • Exodus 12:39 - The Israelites brought dough from Egypt. With it they baked loaves of bread without yeast. The dough didn’t have any yeast in it. That’s because the people had been driven out of Egypt before they had time to prepare their food.
  • Exodus 6:6 - “So tell the people of Israel, ‘I am the Lord. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.
  • Psalm 105:27 - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • Acts 7:36 - So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • Exodus 9:15 - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • Deuteronomy 6:22 - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So I will reach out my hand. I will strike the Egyptians with all the amazing things I will do. After that, their king will let you go.
  • 新标点和合本 - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 当代译本 - 因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 圣经新译本 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 中文标准译本 - 所以我要伸手,在埃及当中行我一切的奇妙作为,以此打击埃及;然后他才会让你们走。
  • 现代标点和合本 - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • 和合本(拼音版) - 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • New International Version - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
  • English Standard Version - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
  • New Living Translation - So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go.
  • Christian Standard Bible - But when I stretch out my hand and strike Egypt with all my miracles that I will perform in it, after that, he will let you go.
  • New American Standard Bible - So I will reach out with My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
  • New King James Version - So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go.
  • Amplified Bible - So I will reach out My hand and strike Egypt with all My wonders which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
  • American Standard Version - And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • King James Version - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • New English Translation - So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.
  • World English Bible - I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do among them, and after that he will let you go.
  • 新標點和合本 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 當代譯本 - 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
  • 呂振中譯本 - 故此我要伸手,用我一切奇妙的作為,就是我在 埃及 中所要行的,去擊打 埃及 ,然後他才會讓你們走。
  • 中文標準譯本 - 所以我要伸手,在埃及當中行我一切的奇妙作為,以此打擊埃及;然後他才會讓你們走。
  • 現代標點和合本 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 文理和合譯本 - 我將伸手、行諸異蹟於埃及以擊之、後則使爾往、
  • 文理委辦譯本 - 故我將施我大能、行其異跡、以擊埃及、行且釋爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必舉手於 伊及 人中、行各種異跡以擊之、後、彼方許爾往、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces manifestaré mi poder y heriré de muerte a los egipcios con todas las maravillas que realizaré entre ellos. Después de eso el faraón los dejará ir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 여러 가지 기적으로 이집트를 벌할 것이니 그 후에는 그가 너희를 나가게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нем совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi j’interviendrai et je frapperai l’Egypte de toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.
  • リビングバイブル - だからわたしが、いやおうなしに王が承知するようにしよう。奇跡を起こしてエジプトを懲らしめる。そのあとで、ようやく行かせることになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich meine Hand erheben und die Ägypter strafen. Mit gewaltigen Taten werde ich ihnen zusetzen, bis der Pharao euch ziehen lässt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ta sẽ vung tay hành hạ Ai Cập, làm nhiều phép lạ, rồi cuối cùng họ mới để dân Ta đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะเหยียดมือออกเล่นงานชาวอียิปต์ด้วยการอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราจะทำท่ามกลางพวกเขา หลังจากนั้นเขาจะยอมปล่อยเจ้าทั้งหลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จึง​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​ไป และ​จะ​ลงโทษ​ชาว​อียิปต์​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​สารพัด​อย่าง​ใน​อียิปต์ หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​เจ้า​ไป
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 7:4 - In spite of that, he will not listen to you. So I will use my powerful hand against Egypt. When I judge them with mighty acts, I will bring my people Israel out like an army on the march.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Exodus 6:1 - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • Jeremiah 32:21 - You brought your people Israel out of Egypt. You did it with signs and wonders. You reached out your mighty hand and powerful arm. You did great and wonderful things.
  • Exodus 11:1 - The Lord had spoken to Moses. He had said, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you and your people go. When he does, he will drive every one of you away.
  • Judges 8:16 - Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
  • Judges 6:8 - So he sent a prophet to Israel. The prophet said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I brought you up out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Genesis 15:14 - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • Psalm 135:8 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • Psalm 135:9 - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • Psalm 105:38 - The Egyptians were glad when the people of Israel left. They were terrified because of Israel.
  • Acts 7:1 - Then the high priest questioned Stephen. “Is what these people are saying true?” he asked.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers, listen to me!” Stephen replied. “The God of glory appeared to our father Abraham. At that time Abraham was still in Mesopotamia. He had not yet begun living in Harran.
  • Acts 7:3 - ‘Leave your country and your people,’ God said. ‘Go to the land I will show you.’ ( Genesis 12:1 )
  • Acts 7:4 - “So Abraham left the land of Babylonia. He settled in Harran. After his father died, God sent Abraham to this land where you are now living.
  • Acts 7:5 - God didn’t give him any property here. He didn’t even give him enough land to set his foot on. But God made a promise to him and to all his family after him. He said they would possess the land. The promise was made even though at that time Abraham had no child.
  • Acts 7:6 - Here is what God said to him. ‘For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
  • Acts 7:7 - But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said. ‘After that, they will leave that country and worship me here.’ ( Genesis 15:13 , 14 )
  • Acts 7:8 - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
  • Acts 7:9 - “Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.
  • Acts 7:10 - He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
  • Acts 7:11 - “There was not enough food for all Egypt and Canaan. This brought great suffering. Jacob and his sons couldn’t find food.
  • Acts 7:12 - But Jacob heard that there was grain in Egypt. So he sent his sons on their first visit.
  • Acts 7:13 - On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph’s family.
  • Ezekiel 20:33 - I will rule over you by reaching out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you,” announces the Lord and King. “And that is just as sure as I am alive.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • Exodus 12:31 - During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, “Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.
  • Exodus 12:32 - Go. Take your flocks and herds, just as you have said. And also give me your blessing.”
  • Exodus 12:33 - The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country. “If you don’t,” they said, “we’ll all die!”
  • Exodus 11:8 - All your officials will come and bow down to me. They will say, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will leave.” Moses was very angry when he left Pharaoh.
  • Exodus 11:9 - The Lord had spoken to Moses. He had said, “Pharaoh will refuse to listen to you. So I will multiply the amazing things I will do in Egypt.”
  • Exodus 12:39 - The Israelites brought dough from Egypt. With it they baked loaves of bread without yeast. The dough didn’t have any yeast in it. That’s because the people had been driven out of Egypt before they had time to prepare their food.
  • Exodus 6:6 - “So tell the people of Israel, ‘I am the Lord. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.
  • Psalm 105:27 - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
  • Acts 7:36 - So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • Exodus 9:15 - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • Deuteronomy 6:22 - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
圣经
资源
计划
奉献