Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But I know that the king of Egypt will not let you and your people go. Only a mighty hand could make him do that.
  • 新标点和合本 - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
  • 当代译本 - 我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
  • 圣经新译本 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。
  • 中文标准译本 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 现代标点和合本 - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • 和合本(拼音版) - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • New International Version - But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
  • English Standard Version - But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
  • New Living Translation - “But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand forces him.
  • The Message - “I know that the king of Egypt won’t let you go unless forced to, so I’ll intervene and hit Egypt where it hurts—oh, my miracles will send them reeling!—after which they’ll be glad to send you off. I’ll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians—when you leave, you won’t leave empty-handed! Each woman will ask her neighbor and any guests in her house for objects of silver and gold, for jewelry and extra clothes; you’ll put them on your sons and daughters. Oh, you’ll clean the Egyptians out!”
  • Christian Standard Bible - “However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, even under force from a strong hand.
  • New American Standard Bible - But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
  • New King James Version - But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.
  • Amplified Bible - But I know that the king of Egypt will not let you go unless [he is forced] by a strong hand.
  • American Standard Version - And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.
  • King James Version - And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
  • New English Translation - But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
  • World English Bible - I know that the king of Egypt won’t give you permission to go, no, not by a mighty hand.
  • 新標點和合本 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 當代譯本 - 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。
  • 聖經新譯本 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或譯:“雖然施行大能的手”),埃及王決不會讓你們走的。
  • 呂振中譯本 - 我也知道、若不是用大力的手, 埃及 王是不給你們去的。
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,如果不用大能的手,埃及王是不會允許你們走的。
  • 現代標點和合本 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 文理和合譯本 - 然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、
  • 文理委辦譯本 - 然我知不施其大有為之手、則埃及王必不許汝往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知非施大能之手、 伊及 王必不許爾往、 又作我知伊及王必不容爾往我雖施展大能彼亦不容爾往
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé bien que el rey de Egipto no va a dejarlos ir, a no ser por la fuerza.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой .
  • Восточный перевод - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je sais que le pharaon ne vous permettra pas de partir s’il n’y est pas contraint avec puissance .
  • リビングバイブル - だが、王も一筋縄ではいかない。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß aber: Der König von Ägypten wird euch das nie erlauben, wenn ihn nicht eine starke Hand dazu zwingt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta biết trước, trừ khi bị áp lực phi thường, vua Ai Cập sẽ không để cho người Ít-ra-ên đi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้ว่ากษัตริย์อียิปต์จะไม่ยอมปล่อยพวกเจ้าไปจนกว่ามืออันทรงฤทธิ์จะบีบบังคับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​จะ​ไม่​ยอม​ให้​เจ้า​ไป นอกจาก​ว่า​จะ​ถูก​บังคับ​จาก​ผู้​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Isaiah 63:12 - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
  • Isaiah 63:13 - He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn’t trip and fall.
  • Psalm 136:11 - He brought the people of Israel out of Egypt. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:12 - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
  • Exodus 7:2 - You must say everything I command you to say. Then your brother Aaron must tell Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 7:4 - In spite of that, he will not listen to you. So I will use my powerful hand against Egypt. When I judge them with mighty acts, I will bring my people Israel out like an army on the march.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord spoke to Moses and Aaron.
  • Exodus 7:9 - He said, “Pharaoh will say to you, ‘Do a miracle.’ When he does, speak to Aaron. Tell him, ‘Take your walking stick and throw it down in front of Pharaoh.’ It will turn into a snake.”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the Lord had commanded them. Aaron threw the stick down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh sent for wise men and people who do evil magic. By doing their magic tricks, the Egyptian magicians did the same things Aaron had done.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • Exodus 7:13 - In spite of that, Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh is very stubborn. He refuses to let the people go.
  • Exodus 6:1 - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
  • Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know the Lord. And I won’t let Israel go.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But I know that the king of Egypt will not let you and your people go. Only a mighty hand could make him do that.
  • 新标点和合本 - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
  • 当代译本 - 我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
  • 圣经新译本 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。
  • 中文标准译本 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 现代标点和合本 - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • 和合本(拼音版) - 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
  • New International Version - But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
  • English Standard Version - But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
  • New Living Translation - “But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand forces him.
  • The Message - “I know that the king of Egypt won’t let you go unless forced to, so I’ll intervene and hit Egypt where it hurts—oh, my miracles will send them reeling!—after which they’ll be glad to send you off. I’ll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians—when you leave, you won’t leave empty-handed! Each woman will ask her neighbor and any guests in her house for objects of silver and gold, for jewelry and extra clothes; you’ll put them on your sons and daughters. Oh, you’ll clean the Egyptians out!”
  • Christian Standard Bible - “However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, even under force from a strong hand.
  • New American Standard Bible - But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
  • New King James Version - But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.
  • Amplified Bible - But I know that the king of Egypt will not let you go unless [he is forced] by a strong hand.
  • American Standard Version - And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.
  • King James Version - And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
  • New English Translation - But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
  • World English Bible - I know that the king of Egypt won’t give you permission to go, no, not by a mighty hand.
  • 新標點和合本 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 當代譯本 - 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。
  • 聖經新譯本 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或譯:“雖然施行大能的手”),埃及王決不會讓你們走的。
  • 呂振中譯本 - 我也知道、若不是用大力的手, 埃及 王是不給你們去的。
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,如果不用大能的手,埃及王是不會允許你們走的。
  • 現代標點和合本 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 文理和合譯本 - 然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、
  • 文理委辦譯本 - 然我知不施其大有為之手、則埃及王必不許汝往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知非施大能之手、 伊及 王必不許爾往、 又作我知伊及王必不容爾往我雖施展大能彼亦不容爾往
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé bien que el rey de Egipto no va a dejarlos ir, a no ser por la fuerza.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой .
  • Восточный перевод - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je sais que le pharaon ne vous permettra pas de partir s’il n’y est pas contraint avec puissance .
  • リビングバイブル - だが、王も一筋縄ではいかない。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß aber: Der König von Ägypten wird euch das nie erlauben, wenn ihn nicht eine starke Hand dazu zwingt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta biết trước, trừ khi bị áp lực phi thường, vua Ai Cập sẽ không để cho người Ít-ra-ên đi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้ว่ากษัตริย์อียิปต์จะไม่ยอมปล่อยพวกเจ้าไปจนกว่ามืออันทรงฤทธิ์จะบีบบังคับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​จะ​ไม่​ยอม​ให้​เจ้า​ไป นอกจาก​ว่า​จะ​ถูก​บังคับ​จาก​ผู้​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • Isaiah 63:12 - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
  • Isaiah 63:13 - He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn’t trip and fall.
  • Psalm 136:11 - He brought the people of Israel out of Egypt. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:12 - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
  • Exodus 7:2 - You must say everything I command you to say. Then your brother Aaron must tell Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 7:4 - In spite of that, he will not listen to you. So I will use my powerful hand against Egypt. When I judge them with mighty acts, I will bring my people Israel out like an army on the march.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord spoke to Moses and Aaron.
  • Exodus 7:9 - He said, “Pharaoh will say to you, ‘Do a miracle.’ When he does, speak to Aaron. Tell him, ‘Take your walking stick and throw it down in front of Pharaoh.’ It will turn into a snake.”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the Lord had commanded them. Aaron threw the stick down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh sent for wise men and people who do evil magic. By doing their magic tricks, the Egyptian magicians did the same things Aaron had done.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • Exodus 7:13 - In spite of that, Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh is very stubborn. He refuses to let the people go.
  • Exodus 6:1 - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
  • Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know the Lord. And I won’t let Israel go.”
圣经
资源
计划
奉献