Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 新标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 当代译本 - 再把羊切成块状,用水洗净所有的内脏和腿,跟肉块和头放在一起。
  • 圣经新译本 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 中文标准译本 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
  • 现代标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 和合本(拼音版) - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • New International Version - Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
  • New International Reader's Version - Cut the ram into pieces. Wash the inside parts and the legs. Put them with the head and the other pieces.
  • English Standard Version - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
  • New Living Translation - Cut the ram into pieces, and wash off the internal organs and the legs. Set them alongside the head and the other pieces of the body,
  • Christian Standard Bible - Cut the ram into pieces. Wash its entrails and legs, and place them with its head and its pieces on the altar.
  • New American Standard Bible - Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
  • New King James Version - Then you shall cut the ram in pieces, wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and with its head.
  • Amplified Bible - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its intestines and legs, and place them with its pieces and its head,
  • American Standard Version - And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
  • King James Version - And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
  • New English Translation - Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
  • World English Bible - You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
  • 新標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 當代譯本 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
  • 聖經新譯本 - 你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
  • 呂振中譯本 - 將公綿羊切成塊子,把臟腑和腿洗洗,放在切塊和頭的上面。
  • 中文標準譯本 - 你要把公綿羊切成碎塊,洗淨內臟和腿,把它們與碎塊和頭放在一起,
  • 現代標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
  • 文理和合譯本 - 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
  • 文理委辦譯本 - 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖分此羊、洗臟與脛、及剖分之肉並首、置於一處、
  • Nueva Versión Internacional - Destazarás el carnero y, luego de lavarle los intestinos y las piernas, los pondrás sobre los pedazos y la cabeza del carnero,
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 그 숫양의 각을 뜨고 내장과 다리는 깨끗이 씻어 머리와 함께
  • Новый Русский Перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu le découperas en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les disposeras sur les quartiers de viande et sur sa tête.
  • リビングバイブル - 死体を切り開いて内臓を取り出し、足を切り取る。それらをきれいに洗い、頭や体のほかの部分といっしょに置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
  • Hoffnung für alle - Zerleg den Schafbock und wasch seine Eingeweide und Schenkel. Leg sie zu den Fleischstücken und dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn thịt nó đem cắt ra từng miếng. Rửa sạch bộ lòng và chân, rồi đem để chung với thịt và đầu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชำแหละแกะผู้ตัวนั้นแล้วล้างเครื่องในและขาให้สะอาด วางรวมกับหัวและส่วนอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตัด​เนื้อ​แกะ​ผู้​เป็น​ท่อนๆ ล้าง​เครื่อง​ใน​และ​ขา​หลัง แล้ว​วาง​รวม​ไว้​กับ​ส่วน​ที่​เหลือ​และ​หัว​ของ​มัน
交叉引用
  • 利未记 9:14 - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 利未记 1:9 - 燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 8:21 - 他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 1:13 - 内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
  • 马太福音 23:26 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 新标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 当代译本 - 再把羊切成块状,用水洗净所有的内脏和腿,跟肉块和头放在一起。
  • 圣经新译本 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 中文标准译本 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
  • 现代标点和合本 - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • 和合本(拼音版) - 要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
  • New International Version - Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
  • New International Reader's Version - Cut the ram into pieces. Wash the inside parts and the legs. Put them with the head and the other pieces.
  • English Standard Version - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
  • New Living Translation - Cut the ram into pieces, and wash off the internal organs and the legs. Set them alongside the head and the other pieces of the body,
  • Christian Standard Bible - Cut the ram into pieces. Wash its entrails and legs, and place them with its head and its pieces on the altar.
  • New American Standard Bible - Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
  • New King James Version - Then you shall cut the ram in pieces, wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and with its head.
  • Amplified Bible - Then you shall cut the ram into pieces, and wash its intestines and legs, and place them with its pieces and its head,
  • American Standard Version - And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
  • King James Version - And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
  • New English Translation - Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
  • World English Bible - You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
  • 新標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
  • 當代譯本 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
  • 聖經新譯本 - 你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
  • 呂振中譯本 - 將公綿羊切成塊子,把臟腑和腿洗洗,放在切塊和頭的上面。
  • 中文標準譯本 - 你要把公綿羊切成碎塊,洗淨內臟和腿,把它們與碎塊和頭放在一起,
  • 現代標點和合本 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
  • 文理和合譯本 - 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
  • 文理委辦譯本 - 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖分此羊、洗臟與脛、及剖分之肉並首、置於一處、
  • Nueva Versión Internacional - Destazarás el carnero y, luego de lavarle los intestinos y las piernas, los pondrás sobre los pedazos y la cabeza del carnero,
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 그 숫양의 각을 뜨고 내장과 다리는 깨끗이 씻어 머리와 함께
  • Новый Русский Перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu le découperas en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les disposeras sur les quartiers de viande et sur sa tête.
  • リビングバイブル - 死体を切り開いて内臓を取り出し、足を切り取る。それらをきれいに洗い、頭や体のほかの部分といっしょに置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
  • Hoffnung für alle - Zerleg den Schafbock und wasch seine Eingeweide und Schenkel. Leg sie zu den Fleischstücken und dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn thịt nó đem cắt ra từng miếng. Rửa sạch bộ lòng và chân, rồi đem để chung với thịt và đầu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชำแหละแกะผู้ตัวนั้นแล้วล้างเครื่องในและขาให้สะอาด วางรวมกับหัวและส่วนอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตัด​เนื้อ​แกะ​ผู้​เป็น​ท่อนๆ ล้าง​เครื่อง​ใน​และ​ขา​หลัง แล้ว​วาง​รวม​ไว้​กับ​ส่วน​ที่​เหลือ​และ​หัว​ของ​มัน
  • 利未记 9:14 - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 利未记 1:9 - 燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 8:21 - 他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 1:13 - 内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
  • 马太福音 23:26 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
圣经
资源
计划
奉献