Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 新标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 当代译本 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 中文标准译本 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 现代标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • New International Version - Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - Kill it. Take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • New King James Version - and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
  • Amplified Bible - then you shall kill the ram and you shall take its blood and sprinkle it around the altar [of burnt offering].
  • American Standard Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • King James Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • New English Translation - and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
  • World English Bible - You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 當代譯本 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 你要宰這公綿羊,把血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取一些血,灑在祭壇四壁。
  • 現代標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必宰是羊、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
  • Nueva Versión Internacional - lo sacrificarás, y con la sangre rociarás el altar y sus cuatro costados.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡아 피를 받아서 단 사면에 뿌려라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu l’égorgeras et tu aspergeras de son sang sur tous les côtés de l’autel.
  • Nova Versão Internacional - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Schafbock, fang das Blut in einer Schale auf und spreng es ringsum an den Altar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ giết con chiên đó, lấy máu rảy khắp chung quanh bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะตัวนั้น รองเลือดของมันมาพรมรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฆ่า​แกะ​ผู้​ตัว​นั้น แล้ว​เอา​เลือด​สาด​ไป​รอบๆ แท่น​บูชา
交叉引用
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 新标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 当代译本 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 中文标准译本 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 现代标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • New International Version - Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - Kill it. Take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • New King James Version - and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
  • Amplified Bible - then you shall kill the ram and you shall take its blood and sprinkle it around the altar [of burnt offering].
  • American Standard Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • King James Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • New English Translation - and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
  • World English Bible - You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 當代譯本 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 你要宰這公綿羊,把血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取一些血,灑在祭壇四壁。
  • 現代標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必宰是羊、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
  • Nueva Versión Internacional - lo sacrificarás, y con la sangre rociarás el altar y sus cuatro costados.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡아 피를 받아서 단 사면에 뿌려라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu l’égorgeras et tu aspergeras de son sang sur tous les côtés de l’autel.
  • Nova Versão Internacional - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Schafbock, fang das Blut in einer Schale auf und spreng es ringsum an den Altar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ giết con chiên đó, lấy máu rảy khắp chung quanh bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะตัวนั้น รองเลือดของมันมาพรมรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฆ่า​แกะ​ผู้​ตัว​นั้น แล้ว​เอา​เลือด​สาด​ไป​รอบๆ แท่น​บูชา
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。
圣经
资源
计划
奉献