逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
- 新标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
- 当代译本 - 圣幕后面,就是西面,要有六块木板。
- 圣经新译本 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
- 中文标准译本 - 你也要为帐幕的后部,就是西面,做六块木板;
- 现代标点和合本 - 帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
- 和合本(拼音版) - 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
- New International Version - Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
- New International Reader's Version - Make six frames for the west end of the holy tent.
- English Standard Version - And for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.
- New Living Translation - Make six frames for the rear—the west side of the Tabernacle—
- Christian Standard Bible - and make six supports for the west side of the tabernacle.
- New American Standard Bible - For the back of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.
- New King James Version - For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.
- Amplified Bible - For the back or west side of the tabernacle you shall make six boards.
- American Standard Version - And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
- King James Version - And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
- New English Translation - And for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.
- World English Bible - For the far side of the tabernacle westward you shall make six boards.
- 新標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕的後面,就是西面,要做六塊板。
- 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕的後面,就是西面,要做六塊板。
- 當代譯本 - 聖幕後面,就是西面,要有六塊木板。
- 聖經新譯本 - 給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。
- 呂振中譯本 - 給帳幕後部、就是西面、你要作六個框子。
- 中文標準譯本 - 你也要為帳幕的後部,就是西面,做六塊木板;
- 現代標點和合本 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
- 文理和合譯本 - 幕後西旁、作板六、
- 文理委辦譯本 - 幕旁之西六板。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之西、即幕後、作板六、
- Nueva Versión Internacional - Pondrás seis tablones en el lado posterior, que es el lado occidental del santuario,
- 현대인의 성경 - 그리고 성막 뒤인 서쪽에는 널빤지 여섯 개를 만들어 세우고
- Новый Русский Перевод - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
- Восточный перевод - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, tu prépareras six cadres.
- リビングバイブル - 西側には六枚の板、
- Nova Versão Internacional - Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Für die schmale Rückseite im Westen sollst du sechs Platten fertigen lassen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vách phía tây cũng gồm sáu tấm ván.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำไม้ฝาหกแผ่นสำหรับด้านทิศตะวันตกซึ่งเป็นส่วนหลังของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างกรอบ 6 อันสำหรับด้านท้ายกระโจมที่พำนักที่หันไปทางทิศตะวันตก
交叉引用
暂无数据信息