Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 新标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
  • 当代译本 - 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
  • 圣经新译本 - 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
  • 中文标准译本 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
  • 现代标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 和合本(拼音版) - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • New International Version - But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
  • New International Reader's Version - But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
  • English Standard Version - But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
  • New Living Translation - However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
  • Christian Standard Bible - If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
  • New American Standard Bible - If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
  • New King James Version - “But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
  • Amplified Bible - But if a man acts intentionally against another and kills him by [design through] treachery, you are to take him from My altar [to which he may have fled for protection], so that he may be put to death.
  • American Standard Version - And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  • King James Version - But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  • New English Translation - But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
  • World English Bible - If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
  • 新標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 當代譯本 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
  • 聖經新譯本 - 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
  • 呂振中譯本 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
  • 中文標準譯本 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
  • 現代標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。
  • 文理和合譯本 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si el homicidio es premeditado, el asesino será condenado a muerte aun cuando busque refugio en mi altar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Но если человек затаит зло и убьет другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si quelqu’un agit avec préméditation, et qu’il assassine son prochain par ruse, vous irez jusqu’à l’arracher à mon autel pour le faire mourir.
  • リビングバイブル - しかし殺意を持って計画的に人を殺した者は、たとえわたしの祭壇から引きずり降ろしてでも、殺されなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
  • Hoffnung für alle - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ sát nhân có dự mưu giết người, thì dù có trốn nơi bàn thờ Ta, Ta cũng bắt ra xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดวางแผนฆ่าคนโดยเจตนา จงนำตัวผู้นั้นออกไปจากแท่นบูชาของเราและประหารเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ผู้อื่น​โดย​จง​ใจ​ฆ่า​ให้​ตาย เจ้า​จะ​ลาก​ตัว​เขา​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​เรา ให้​เขา​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย​ได้
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 1:51 - 有人告訴所羅門說:「看哪,亞多尼雅懼怕所羅門王。看哪,他抓住祭壇的翹角,說:『願所羅門王先向我起誓,必不用刀殺死僕人。』」
  • 民數記 15:30 - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
  • 申命記 18:22 - 先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 申命記 17:13 - 眾百姓聽見了都要害怕,不再擅自行事了。」
  • 列王紀下 11:15 - 耶何耶大祭司吩咐管軍兵的百夫長,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 民數記 35:20 - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 民數記 35:21 - 或因仇恨用手打死人,打人的必被處死,他是故意殺人的;報血仇者一遇見兇手就可以殺死他。
  • 申命記 19:11 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 申命記 19:12 - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 申命記 19:13 - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
  • 詩篇 19:13 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 申命記 1:43 - 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的指示,擅自上到山區去。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 希伯來書 10:26 - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 新标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
  • 当代译本 - 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
  • 圣经新译本 - 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
  • 中文标准译本 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
  • 现代标点和合本 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 和合本(拼音版) - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • New International Version - But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
  • New International Reader's Version - But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
  • English Standard Version - But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
  • New Living Translation - However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
  • Christian Standard Bible - If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
  • New American Standard Bible - If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
  • New King James Version - “But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
  • Amplified Bible - But if a man acts intentionally against another and kills him by [design through] treachery, you are to take him from My altar [to which he may have fled for protection], so that he may be put to death.
  • American Standard Version - And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  • King James Version - But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  • New English Translation - But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
  • World English Bible - If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
  • 新標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 當代譯本 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
  • 聖經新譯本 - 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
  • 呂振中譯本 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
  • 中文標準譯本 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
  • 現代標點和合本 - 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。
  • 文理和合譯本 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si el homicidio es premeditado, el asesino será condenado a muerte aun cuando busque refugio en mi altar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Но если человек затаит зло и убьет другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек затаит зло и убьёт другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника и предайте смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si quelqu’un agit avec préméditation, et qu’il assassine son prochain par ruse, vous irez jusqu’à l’arracher à mon autel pour le faire mourir.
  • リビングバイブル - しかし殺意を持って計画的に人を殺した者は、たとえわたしの祭壇から引きずり降ろしてでも、殺されなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
  • Hoffnung für alle - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ sát nhân có dự mưu giết người, thì dù có trốn nơi bàn thờ Ta, Ta cũng bắt ra xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดวางแผนฆ่าคนโดยเจตนา จงนำตัวผู้นั้นออกไปจากแท่นบูชาของเราและประหารเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ผู้อื่น​โดย​จง​ใจ​ฆ่า​ให้​ตาย เจ้า​จะ​ลาก​ตัว​เขา​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​เรา ให้​เขา​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย​ได้
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 1:51 - 有人告訴所羅門說:「看哪,亞多尼雅懼怕所羅門王。看哪,他抓住祭壇的翹角,說:『願所羅門王先向我起誓,必不用刀殺死僕人。』」
  • 民數記 15:30 - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
  • 申命記 18:22 - 先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 申命記 17:13 - 眾百姓聽見了都要害怕,不再擅自行事了。」
  • 列王紀下 11:15 - 耶何耶大祭司吩咐管軍兵的百夫長,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 民數記 35:20 - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 民數記 35:21 - 或因仇恨用手打死人,打人的必被處死,他是故意殺人的;報血仇者一遇見兇手就可以殺死他。
  • 申命記 19:11 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 申命記 19:12 - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 申命記 19:13 - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
  • 詩篇 19:13 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 申命記 1:43 - 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的指示,擅自上到山區去。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 希伯來書 10:26 - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
圣经
资源
计划
奉献