逐节对照
- Christian Standard Bible - A temporary resident or hired worker may not eat the Passover.
- 新标点和合本 - 寄居的和雇工人都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寄居的和雇工都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 寄居的和雇工都不可吃。
- 当代译本 - 寄居的外族人和雇工不可吃。
- 圣经新译本 - 寄居和受雇的都不可以吃。
- 中文标准译本 - 客居者和雇工都不可吃。
- 现代标点和合本 - 寄居的和雇工人都不可吃。
- 和合本(拼音版) - 寄居的和雇工人都不可吃。
- New International Version - but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
- New International Reader's Version - But a hired worker or someone who lives with you for a short time is not allowed to eat it.
- English Standard Version - No foreigner or hired worker may eat of it.
- New Living Translation - Temporary residents and hired servants may not eat it.
- New American Standard Bible - A stranger or a hired worker shall not eat it.
- New King James Version - A sojourner and a hired servant shall not eat it.
- Amplified Bible - No stranger (temporary resident, foreigner) or hired servant shall eat it.
- American Standard Version - A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
- King James Version - A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
- New English Translation - A foreigner and a hired worker must not eat it.
- World English Bible - A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
- 新標點和合本 - 寄居的和雇工人都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寄居的和雇工都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寄居的和雇工都不可吃。
- 當代譯本 - 寄居的外族人和雇工不可吃。
- 聖經新譯本 - 寄居和受雇的都不可以吃。
- 呂振中譯本 - 寄住者和雇工人都不可喫。
- 中文標準譯本 - 客居者和雇工都不可吃。
- 現代標點和合本 - 寄居的和雇工人都不可吃。
- 文理和合譯本 - 賓旅與傭人、不可食、
- 文理委辦譯本 - 外人旅於爾家、及為爾傭者、不可食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦客旅與傭人、亦不可食、
- Nueva Versión Internacional - »Ningún residente temporal ni trabajador a sueldo podrá participar de ella.
- 현대인의 성경 - 그리고 임시로 거주하는 외국인이나 고용된 외국인 품꾼도 그것을 먹지 못한다.
- Новый Русский Перевод - но временный житель и наемный работник не могут ее есть.
- Восточный перевод - но временный житель и наёмный работник не могут её есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но временный житель и наёмный работник не могут её есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но временный житель и наёмный работник не могут её есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le résident temporaire et l’ouvrier salarié n’y participeront pas.
- リビングバイブル - 雇い人や外国人寄留者は、食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
- Hoffnung für alle - Fremde, die nur vorübergehend bei euch leben und sich nicht eurem Volk anschließen, dürfen jedoch nicht an der Mahlzeit teilnehmen. Dasselbe gilt für ausländische Lohnarbeiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ làm mướn và người ngoại tộc tạm trú không được ăn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนลูกจ้างหรือแขกต่างเมืองห้ามกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มาเยือนชั่วคราวหรือคนรับจ้างก็อย่าให้รับประทานด้วย
交叉引用
- Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
- Leviticus 22:10 - “No one outside a priest’s family is to eat the holy offering. A foreigner staying with a priest or a hired worker is not to eat the holy offering.