逐节对照
- Christian Standard Bible - But any slave a man has purchased may eat it, after you have circumcised him.
- 新标点和合本 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
- 当代译本 - 但那些买来的奴隶若接受了割礼,就可以吃。
- 圣经新译本 - 但是各人用银子买回来的奴仆,如果你给他行了割礼,他就可以吃了。
- 中文标准译本 - 至于各人用银子买来的每一个奴仆,在你给他行过割礼之后,他就可以吃。
- 现代标点和合本 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
- 和合本(拼音版) - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
- New International Version - Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
- New International Reader's Version - Any slave you have bought is allowed to eat it after you have circumcised him.
- English Standard Version - but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.
- New Living Translation - But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.
- New American Standard Bible - but as for every slave that someone has purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat it.
- New King James Version - But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.
- Amplified Bible - but every man’s slave who is bought with money, after you have circumcised him, then he may eat it.
- American Standard Version - but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
- King James Version - But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
- New English Translation - But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
- World English Bible - but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
- 新標點和合本 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
- 當代譯本 - 但那些買來的奴隸若接受了割禮,就可以吃。
- 聖經新譯本 - 但是各人用銀子買回來的奴僕,如果你給他行了割禮,他就可以吃了。
- 呂振中譯本 - 但是各人用銀子買來的每一個奴僕,你給他行了割禮,他才可以喫。
- 中文標準譯本 - 至於各人用銀子買來的每一個奴僕,在你給他行過割禮之後,他就可以吃。
- 現代標點和合本 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
- 文理和合譯本 - 惟以金所購之僕、既受割、則可食、
- 文理委辦譯本 - 金所購之僕、既受割禮則可食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以金所購之奴、先當為之行割禮、然後可食、
- Nueva Versión Internacional - »Podrán participar de ella todos los esclavos que hayas comprado con tu dinero, siempre y cuando los hayas circuncidado antes.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희가 산 종은 포피를 잘라 할례를 받은 후에 그것을 먹을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- La Bible du Semeur 2015 - Un esclave acquis à prix d’argent devra être circoncis, puis il prendra part au repas de la Pâque.
- リビングバイブル - しかし、買い取られた奴隷は、割礼(男子が生まれて八日目にその性器の包皮を切り取る儀式)を受けていれば、食べてかまわない。
- Nova Versão Internacional - O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber einen ausländischen Sklaven gekauft und ihn beschnitten habt, dann darf er von dem Lamm essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về các nô lệ người Ít-ra-ên đã mua, chỉ người nào chịu cắt bì mới được phép ăn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทาสที่เจ้าซื้อมาและเข้าสุหนัตแล้วกินได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทาสทุกคนที่เจ้าซื้อมาได้ด้วยเงินสามารถรับประทานได้ต่อเมื่อเขาได้เข้าสุหนัตแล้ว
交叉引用
- Genesis 17:23 - So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased — every male among the members of Abraham’s household — and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
- Genesis 17:12 - Throughout your generations, every male among you is to be circumcised at eight days old — every male born in your household or purchased from any foreigner and not your offspring.
- Genesis 17:13 - Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.