逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你看,我所找到的只有一件,就是 神造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
- 新标点和合本 - 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
- 当代译本 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
- 圣经新译本 - 我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
- 中文标准译本 - 看哪,我只发现了一件事,就是神造人原是正直的,但人却寻找许多诡计。”
- 现代标点和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
- 和合本(拼音版) - 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
- New International Version - This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
- New International Reader's Version - Here’s the only other thing I found. God created human beings as honest. But they’ve made many evil plans.”
- English Standard Version - See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
- New Living Translation - But I did find this: God created people to be virtuous, but they have each turned to follow their own downward path.”
- Christian Standard Bible - Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes.”
- New American Standard Bible - Behold, I have found only this, that God made people upright, but they have sought out many schemes.”
- New King James Version - Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”
- Amplified Bible - Behold, I have found only this [as a reason]: God made man upright and uncorrupted, but they [both men and women] have sought out many devices [for evil].”
- American Standard Version - Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
- King James Version - Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
- New English Translation - This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.
- World English Bible - Behold, I have only found this: that God made man upright; but they search for many schemes.”
- 新標點和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他們卻尋出許多詭計。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你看,我所找到的只有一件,就是 神造的人是正直的,但他們卻尋出許多詭計。」
- 當代譯本 - 我只發現一件事,上帝造的人本來正直,人卻找出各種詭計。」
- 聖經新譯本 - 我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
- 呂振中譯本 - 看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
- 中文標準譯本 - 看哪,我只發現了一件事,就是神造人原是正直的,但人卻尋找許多詭計。」
- 現代標點和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
- 文理和合譯本 - 我察而知、上帝造人、本為正直、而人所謀、機巧百出、
- 文理委辦譯本 - 上帝造人、正直是務、惟人所為、機巧百出、我深察其故矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
- Nueva Versión Internacional - Tan solo he hallado lo siguiente: que Dios hizo perfecto al género humano, pero este se ha buscado demasiadas complicaciones».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 깨달은 것은 하나님이 사람을 정직하게 만드셨으나 인간은 여러 가지 꾀를 생각해 냈다는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
- Восточный перевод - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что удалось мне найти: Аллах сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà la seule chose que j’ai trouvée : Dieu a fait l’homme droit, mais les humains sont allés chercher beaucoup de combines.
- リビングバイブル - さらに、次のことも知りました。神は人を正しい者に造ったのに、人々は堕落の道に向かって行ったということです。
- Nova Versão Internacional - Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”
- Hoffnung für alle - Nur dieses eine habe ich gelernt: Gott hat die Menschen aufrichtig und wahrhaftig geschaffen, jetzt aber sind sie falsch und berechnend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi tìm được điều này: Đức Chúa Trời tạo dựng con người ngay thẳng, nhưng loài người lại đi theo con đường xấu của riêng mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพบแต่เพียงว่า พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้ซื่อตรง แต่มนุษย์สรรหากลอุบายต่างๆ นานา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าพบคือ พระเจ้าสร้างมนุษย์ให้มีความชอบธรรม แต่มนุษย์กลับเสาะหากลวิธีมากมาย
交叉引用
- 使徒行传 7:40 - 对亚伦说:‘你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的这个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’
- 使徒行传 7:41 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
- 使徒行传 7:42 - 但是 神转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰,正如先知书上所写的: ‘以色列家啊,你们四十年间在旷野, 何曾将牺牲和祭物献给我?
- 使徒行传 7:43 - 你们抬着摩洛的帐幕 和理番—你们神明的星, 就是你们所造为要敬拜的像。 因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
- 创世记 6:11 - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
- 创世记 6:12 - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
- 创世记 6:6 - 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
- 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
- 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
- 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
- 以西结书 22:10 - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
- 以西结书 22:11 - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
- 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
- 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
- 创世记 11:4 - 他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
- 创世记 11:5 - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
- 创世记 11:6 - 耶和华说:“看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。
- 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
- 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
- 罗马书 3:10 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 罗马书 3:11 - 没有明白的, 没有寻求 神的。
- 罗马书 3:12 - 人人偏离正路,一同走向败坏。 没有行善的,连一个也没有 。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
- 罗马书 3:14 - 满口是咒骂苦毒。
- 罗马书 3:15 - 他们的脚为杀人流血飞跑;
- 罗马书 3:16 - 他们的路留下毁坏和灾难。
- 罗马书 3:17 - 和平的路,他们不认识;
- 罗马书 3:18 - 他们眼中不怕 神。”
- 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的审判之下。
- 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此震惊, 颤栗,极其凄凉! 这是耶和华说的。
- 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
- 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
- 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
- 罗马书 1:24 - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
- 罗马书 1:25 - 他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可称颂的,直到永远。阿们!
- 罗马书 1:26 - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
- 罗马书 1:27 - 男人也是如此,放弃了和女人自然的关系,欲火攻心,男的和男的彼此贪恋,行可耻的事,就在自己身上受这逆性行为当得的报应。
- 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
- 罗马书 1:29 - 装满了各样不义 、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、
- 罗马书 1:30 - 说人坏话的、怨恨 神的 、侮辱人的、狂傲的、自夸的、制造是非的、忤逆父母的、
- 罗马书 1:31 - 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
- 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
- 诗篇 99:8 - 耶和华—我们的 神啊,你应允了他们; 你是赦免他们的 神, 却按他们所做的报应他们。
- 创世记 5:1 - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
- 马可福音 7:8 - 你们是离弃 神的诫命,拘守人的传统。”
- 马可福音 7:9 - 耶稣又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,为要守自己的传统。
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
- 创世记 1:27 - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 创世记 3:6 - 于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。
- 创世记 3:7 - 他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。
- 耶利米书 4:22 - “我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。”