逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你许愿不还,不如不许。
- 新标点和合本 - 你许愿不还,不如不许。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你许愿不还,不如不许。
- 当代译本 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
- 圣经新译本 - 许愿不还,不如不许。
- 中文标准译本 - 不许愿,好过许了愿却不偿还。
- 现代标点和合本 - 你许愿不还,不如不许。
- 和合本(拼音版) - 你许愿不还,不如不许。
- New International Version - It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
- New International Reader's Version - It is not good to make a promise and not keep it. It is better to make no promise at all.
- English Standard Version - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
- New Living Translation - It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
- Christian Standard Bible - Better that you do not vow than that you vow and not fulfill it.
- New American Standard Bible - It is better that you not vow, than vow and not pay.
- New King James Version - Better not to vow than to vow and not pay.
- Amplified Bible - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
- American Standard Version - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
- King James Version - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
- New English Translation - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
- World English Bible - It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
- 新標點和合本 - 你許願不還,不如不許。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你許願不還,不如不許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你許願不還,不如不許。
- 當代譯本 - 與其許了願不還,倒不如不許。
- 聖經新譯本 - 許願不還,不如不許。
- 呂振中譯本 - 許願不還,不如不許。
- 中文標準譯本 - 不許願,好過許了願卻不償還。
- 現代標點和合本 - 你許願不還,不如不許。
- 文理和合譯本 - 許願不償、寧不許願、
- 文理委辦譯本 - 寧勿許願、毋許而不償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿信口而言、使身陷於罪、勿於使者 使者即祭司 前云、所言誤也、恐天主因爾之言 言原文作聲 震怒、敗爾手所作者、
- Nueva Versión Internacional - Vale más no hacer votos que hacerlos y no cumplirlos.
- 현대인의 성경 - 약속을 하고 이행하지 않는 것보다는 차라리 약속을 하지 않는 것이 더 낫다.
- Новый Русский Перевод - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
- Восточный перевод - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Аллах прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne laisse pas tes paroles te charger d’une faute et ne va pas dire au représentant de Dieu : « Mon vœu était une erreur. » Pourquoi irriter Dieu par tes paroles et faire échouer tes entreprises ?
- リビングバイブル - 何かをすると言いながらしないより、初めから口にしないほうがずっと良いのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
- Hoffnung für alle - Leg kein unbedachtes Gelübde ab, sonst lädst du Schuld auf dich! Hast du es doch getan, dann behaupte nicht vor dem Priester : »Ich habe es gar nicht so gemeint!« Oder willst du, dass Gott zornig wird und die Früchte deiner Arbeit vernichtet?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà không nói gì còn hơn là hứa rồi không làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ปฏิญาณยังดีกว่าปฏิญาณแล้วไม่ทำให้ครบถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ตั้งคำสัญญาจะดีกว่าสัญญาแล้วไม่กระทำตาม
交叉引用