Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 新标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 当代译本 - 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。
  • 圣经新译本 - 大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
  • 中文标准译本 - 他们都同归一处,都出于尘土,也都归于尘土。
  • 现代标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 和合本(拼音版) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • New International Version - All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
  • New International Reader's Version - People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.
  • English Standard Version - All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
  • New Living Translation - Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
  • Christian Standard Bible - All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.
  • New American Standard Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
  • New King James Version - All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
  • Amplified Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
  • American Standard Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • King James Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • New English Translation - Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
  • World English Bible - All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
  • 新標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 當代譯本 - 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。
  • 聖經新譯本 - 大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
  • 呂振中譯本 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 中文標準譯本 - 他們都同歸一處,都出於塵土,也都歸於塵土。
  • 現代標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 文理和合譯本 - 俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、
  • 文理委辦譯本 - 其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆往一所、皆出於土、皆歸於土、
  • Nueva Versión Internacional - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승은 다 같은 곳으로 가게 되는데 모두 흙에서 났으므로 흙으로 돌아간다.
  • Новый Русский Перевод - Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • Восточный перевод - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière .
  • リビングバイブル - どちらも同じ所へ行くのです。土から出て土に帰るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
  • Hoffnung für alle - Sie alle gehen an denselben Ort – aus dem Staub der Erde sind sie entstanden, und zum Staub der Erde kehren sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai đều quy về một nơi—họ đến từ bụi đất và họ trở về bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพวกต่างไปสู่ที่แห่งเดียวกัน ล้วนมาจากธุลีดินและต้องกลับกลายเป็นธุลีดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​จบ​ลง​สู่​ที่​เดียว​กัน ต่าง​มา​จาก​ธุลี​ดิน​และ​ต่าง​ก็​กลับ​ลง​สู่​ธุลี​ดิน​อีก
交叉引用
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 约伯记 30:24 - “然而,人在废墟岂不伸手? 遇灾难时一定呼救。
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 传道书 3:21 - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你也必归到你祖先 那里,像你哥哥亚伦归去一样。
  • 创世记 25:17 - 以实玛利一生的岁数是一百三十七岁,断气而死,归到他祖先那里。
  • 约伯记 17:13 - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 传道书 9:10 - 凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 约伯记 10:9 - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 约伯记 10:10 - 你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶酪吗?
  • 诗篇 104:29 - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
  • 传道书 6:6 - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 约伯记 7:9 - 云彩消散而去; 照样,人下阴间也不再上来。
  • 约伯记 34:15 - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 新标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 当代译本 - 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。
  • 圣经新译本 - 大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
  • 中文标准译本 - 他们都同归一处,都出于尘土,也都归于尘土。
  • 现代标点和合本 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 和合本(拼音版) - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • New International Version - All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
  • New International Reader's Version - People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.
  • English Standard Version - All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
  • New Living Translation - Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
  • Christian Standard Bible - All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.
  • New American Standard Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
  • New King James Version - All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
  • Amplified Bible - All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
  • American Standard Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • King James Version - All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • New English Translation - Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
  • World English Bible - All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
  • 新標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 當代譯本 - 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。
  • 聖經新譯本 - 大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
  • 呂振中譯本 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 中文標準譯本 - 他們都同歸一處,都出於塵土,也都歸於塵土。
  • 現代標點和合本 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
  • 文理和合譯本 - 俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、
  • 文理委辦譯本 - 其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆往一所、皆出於土、皆歸於土、
  • Nueva Versión Internacional - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승은 다 같은 곳으로 가게 되는데 모두 흙에서 났으므로 흙으로 돌아간다.
  • Новый Русский Перевод - Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • Восточный перевод - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière .
  • リビングバイブル - どちらも同じ所へ行くのです。土から出て土に帰るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
  • Hoffnung für alle - Sie alle gehen an denselben Ort – aus dem Staub der Erde sind sie entstanden, und zum Staub der Erde kehren sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai đều quy về một nơi—họ đến từ bụi đất và họ trở về bụi đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพวกต่างไปสู่ที่แห่งเดียวกัน ล้วนมาจากธุลีดินและต้องกลับกลายเป็นธุลีดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​จบ​ลง​สู่​ที่​เดียว​กัน ต่าง​มา​จาก​ธุลี​ดิน​และ​ต่าง​ก็​กลับ​ลง​สู่​ธุลี​ดิน​อีก
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 约伯记 30:24 - “然而,人在废墟岂不伸手? 遇灾难时一定呼救。
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 传道书 3:21 - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你也必归到你祖先 那里,像你哥哥亚伦归去一样。
  • 创世记 25:17 - 以实玛利一生的岁数是一百三十七岁,断气而死,归到他祖先那里。
  • 约伯记 17:13 - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 传道书 9:10 - 凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 约伯记 10:9 - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 约伯记 10:10 - 你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶酪吗?
  • 诗篇 104:29 - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
  • 传道书 6:6 - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 约伯记 7:9 - 云彩消散而去; 照样,人下阴间也不再上来。
  • 约伯记 34:15 - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
圣经
资源
计划
奉献